Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (262 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
KudoZ Tolerance of Very (Very Very) Frequent Askers I understand where Fiona is coming from... [quote]Fiona Peterson wrote: Interested to hear
your views, as always. [/quote] Hi all, Had
a glance through the whole thread and read most
posts. Am a recent user of ProZ. Answer
Catherine De Crignis Feb 20, 2013
MemoQ support Some questions about MemoQwebtrans MemoQ shortcuts Hi Samuel, I hope this helps: "copy source
to target": Ctrl+Shift+S "next segment":
Ctrl+Shift+G displays the go to next segment
dialog then you do Ctrl+G "previous segment"
Catherine De Crignis Feb 19, 2013
French URGENT: Inscription comme Traductrice Freelance a l'URSSAF T'adresser à une CPAM Bonjour Raquel, "Quel que soit votre lieu de
naissance, si vous n’avez pas de numéro de
sécurité sociale : vous pouvez pour
l’obtenir vous adresser à un organisme de
Catherine De Crignis Jan 31, 2013
French Mauvaise annonce = pas de réponse ! Bonjour, Je regarde rarement les offres de
travail listées ici, et ce pour des raisons qui
ont souvent été évoquées. Du coup, je me
trompe peut-être, mais il ne me semble pas en
Catherine De Crignis Jan 18, 2013
French Tableau dans Word 2010 Clic droit ? Bonjour, Je ne fais pas souvent des tableaux,
mais normalement en cas de problème je trouve ma
solution dans un le clic droit à partir de la
case (dans "ajustement automatique"). Je
Catherine De Crignis Jan 16, 2013
French Tarifs des jobs proposés sur ProZ Pas aussi pessimiste Bonsoir, En réponse à Arnaud, je dirais que
je ne suis pas aussi pessimiste. Le marché de la
traduction de qualité ne me semble pas en voie
d'extinction. La bonne maîtrise d'une e
Catherine De Crignis Dec 5, 2012
French Tarifs des jobs proposés sur ProZ Ah bon ? Bonjour Sophie, proZ ne "s'en fiche"
peut-être pas tant que cela du budget affiché
par les agences, puisque quand celui-ci est
dérisoire, c'est affiché ("au moins 80% < à
..."
Catherine De Crignis Nov 25, 2012
French Tarifs des jobs proposés sur ProZ Si cela va sans le dire, cela ira encore mieux en le disant... [quote]Guillaume Chareyron wrote: Alors, bien
sûr, ce n’est pas la faute de Proz, ce sont les
lois du marché comme on dit, mais les
responsables du site doivent tout de même penser
Catherine De Crignis Nov 23, 2012
French La "class action" à la française, bientôt possible? Ça ne tient (presque) qu'à vous! Merci à Catherine d'avoir fait partager ce lien Je pense déjà à un différend que ce dispositif
pourrait peut-être un jour régler. Je
m'empresse de faire circuler
l'info. Cordialement, Catherine
Catherine De Crignis Nov 9, 2012
French Formation traducteur par ci3m: demande de renseignements CI3M [quote]trad45602 wrote: Pour les personnes
suivant une formation chez ci3m; pourriez-vous
m'informer sur le déroulement des
cours? s'agit-il de classes virtuelles?
[/quote] Bon
Catherine De Crignis Oct 17, 2012
French De l'aide pour une "Canadienisation" ? Oui, cela dépend sûrement Bonjour Marc, J'ai fait du FreCA en petite
quantité pour un site Internet et j'ai constaté
qu'il fallait faire très attention. Les
traducteurs français ont l'habitude de rejeter
Catherine De Crignis Oct 5, 2012
French Formation Ci3M / formations traducteur Durée formation CI3M [quote]Apollinaire wrote: Ces deux formations
(WLS et Ci3M) m’intéressent, toutefois celle de
Ci3M semble beaucoup plus complète et correspond
donc davantage à ce que je recherche.
Catherine De Crignis Oct 4, 2012


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »