This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Fiona Peterson wrote:
Interested to hear your views, as always. [/quote]
Hi all,
Had a glance through the whole thread and read most posts. Am a recent user of ProZ. Answer
Hi Samuel,
I hope this helps:
"copy source to target": Ctrl+Shift+S
"next segment": Ctrl+Shift+G displays the go to next segment dialog
then you do Ctrl+G
"previous segment"
Bonjour Raquel,
"Quel que soit votre lieu de naissance, si vous n’avez pas de numéro de sécurité sociale :
vous pouvez pour l’obtenir vous adresser à un organisme de
Bonjour,
Je regarde rarement les offres de travail listées ici, et ce pour des raisons qui ont souvent été évoquées. Du coup, je me trompe peut-être, mais il ne me semble pas en
Bonjour,
Je ne fais pas souvent des tableaux, mais normalement en cas de problème je trouve ma solution dans un le clic droit à partir de la case (dans "ajustement automatique"). Je
Bonsoir,
En réponse à Arnaud, je dirais que je ne suis pas aussi pessimiste. Le marché de la traduction de qualité ne me semble pas en voie d'extinction. La bonne maîtrise d'une e
Bonjour Sophie,
proZ ne "s'en fiche" peut-être pas tant que cela du budget affiché par les agences, puisque quand celui-ci est dérisoire, c'est affiché ("au moins 80% < à ..."
[quote]Guillaume Chareyron wrote:
Alors, bien sûr, ce n’est pas la faute de Proz, ce sont les lois du marché comme on dit, mais les responsables du site doivent tout de même penser
[quote]trad45602 wrote:
Pour les personnes suivant une formation chez ci3m; pourriez-vous m'informer sur le déroulement des cours?
s'agit-il de classes virtuelles? [/quote]
Bon
Bonjour Marc,
J'ai fait du FreCA en petite quantité pour un site Internet et j'ai constaté qu'il fallait faire très attention. Les traducteurs français ont l'habitude de rejeter
[quote]Apollinaire wrote:
Ces deux formations (WLS et Ci3M) m’intéressent, toutefois celle de Ci3M semble beaucoup plus complète et correspond donc davantage à ce que je recherche.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.