Technische Foren »

Trados support

 
Subscribe to Trados support Track this forum

Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+
   Thema
Verfasser
Antworten
(Zugriffe)
Neuester Beitrag
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Unable to use SDLX :-(
Sabina Moscatelli
Feb 26, 2006
2
(1,205)
Ralf Lemster
Feb 27, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Help with TRADOS spellcheck
QualityOnTime
Feb 5, 2006
10
(1,860)
Gusztáv Jánvári
Feb 26, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Unable to open large file in SDLX Lite
alexandraroc (X)
Feb 24, 2006
3
(1,240)
Claudia Digel
Feb 25, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Can't close segment and start new
Catherine Brix
Feb 25, 2006
3
(1,461)
Catherine Brix
Feb 25, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados Translation Memory and Accents in Spanish
Ana Ramirez
Feb 24, 2006
3
(1,310)
RWSTranslati (X)
Feb 25, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Multiterm not functioning
Astrid Elke Witte
Feb 23, 2006
9
(1,495)
Vito Smolej
Feb 25, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  reconversion of .mif into .fm files is creating big headache
Brandis (X)
Feb 23, 2006
7
(1,563)
Brandis (X)
Feb 24, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados: using .htm and .html files
Sofia Ortega
Feb 21, 2006
4
(2,798)
Sofia Ortega
Feb 24, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados analysis differ between "previous TM" and aligned TM
Fabio Scaliti
Feb 23, 2006
3
(1,216)
RWSTranslati (X)
Feb 23, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Problem with SDLX Align (Version 2005): source and target language codes same and greyed out
Gert Sass (M.A.)
Feb 23, 2006
1
(1,420)
Ralf Lemster
Feb 23, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  PM's request for translation memory
KorTranz
Feb 22, 2006
13
(2,093)
Monika Coulson
Feb 23, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Importing XML file to Trados
2
(1,699)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How will the new SDL Trados 2006 work and look?
Monika Coulson
Feb 21, 2006
5
(1,305)
Gillian Searl
Feb 22, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Is Trados support/maintenance package worth it?
5
(1,200)
Ralf Lemster
Feb 22, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  DTD files in TagEditor
2
(1,211)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados HTML: Analysis Results Inconsistent
talbieh
Feb 22, 2006
0
(827)
talbieh
Feb 22, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  target htm files translated in tag editor not displaying image placeholders
transatlantic
Feb 22, 2006
0
(816)
transatlantic
Feb 22, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Segments out of sight in TagEditor
Monique de Waal
Feb 22, 2006
1
(989)
Jerzy Czopik
Feb 22, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Export TagEditor-text for use in MS Word (w/o tags?)
5
(1,335)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  TM problem
thickskin
Feb 2, 2006
3
(1,100)
Ralf Lemster
Feb 22, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Translate to fuzzy    ( 1... 2)
Fiona Stephenson
Feb 20, 2006
19
(3,053)
Jerzy Czopik
Feb 21, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  "Emulate" Word Trados translation with TagEditor
Antoní­n Otáhal
Feb 18, 2006
12
(1,447)
Jerzy Czopik
Feb 21, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Please welcome Vesna Zivcic as co-moderator
Ralf Lemster
Feb 21, 2006
11
(1,588)
Brandis (X)
Feb 21, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Thinking of purchasing Trados - very basic question
Nesrin
Feb 20, 2006
11
(1,929)
Christine Andersen
Feb 21, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Workbench crashes when more than 1 person works in it
Johanne
Feb 1, 2006
6
(1,158)
Johanne
Feb 21, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  TRADOS "LOCKED" (Mod: TU will not close)
stephen mewes
Feb 20, 2006
4
(1,330)
Anne Bohy
Feb 21, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados 7 - segments starting with capital letters..?
ROCHA-ROBINSON
Feb 18, 2006
4
(1,205)
ROCHA-ROBINSON
Feb 19, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Pre-translation with Workbench: change pre-translated segment color?
CELC Inc
Feb 18, 2006
2
(1,266)
CELC Inc
Feb 18, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Need help with alignment
Patrick Dotterer
ProZ.com-Mitarbeiter
Feb 17, 2006
5
(1,367)
Antoní­n Otáhal
Feb 18, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Multiterm for beginners
Elvira Stoianov
Feb 18, 2006
1
(1,184)
Ralf Lemster
Feb 18, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Where to get Storycollector for Indesign 3.0
Heinrich Pesch
Feb 17, 2006
8
(1,603)
Wojciech Froelich
Feb 17, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Multiple translations allowed: little question
Sylvain Leray
Feb 16, 2006
3
(1,423)
Jerzy Czopik
Feb 17, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Double term entry in Multiterm
Tatty
Feb 16, 2006
3
(1,076)
Tatty
Feb 17, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Office 2003 and Trados 6.5
Greta Vera
Feb 16, 2006
3
(1,311)
Greta Vera
Feb 17, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  workbench removed
katarinah
Feb 16, 2006
1
(954)
Ralf Lemster
Feb 16, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Slow response times in tag editor
NickM KIP
Feb 16, 2006
3
(1,308)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Trados TagEditor with disabled Multiterm bar
Maria Asis
Feb 16, 2006
0
(973)
Maria Asis
Feb 16, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Identification of faulty TUs
Astrid Elke Witte
Feb 15, 2006
3
(1,021)
Astrid Elke Witte
Feb 15, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  T-Windows for Powerpoint TagEditor and Patch 441 for 6.5.5
Radica Schenck
Feb 15, 2006
1
(1,115)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Merging TM's: how to recognize segments ?
Sylvain Leray
Feb 12, 2006
6
(1,376)
Fernando Toledo
Feb 14, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Workbench still not working
6
(1,212)
mireille aboumrad
Feb 13, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Where is my stored TU?
NancyLynn
Feb 12, 2006
3
(1,224)
Jerzy Czopik
Feb 12, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How do I get rid of the extra space between text and punctuation marks?
NancyLynn
Feb 12, 2006
3
(1,186)
Jerzy Czopik
Feb 12, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to remove the source sentence copy in translation spaces in WordDoc?
Imad Almaghary (X)
Feb 11, 2006
3
(1,397)
Ralf Lemster
Feb 12, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  How to insert the 10th "field function" (Feldfunktion) in a target segment
HeisingEngGer
Feb 10, 2006
1
(1,044)
Heinrich Pesch
Feb 11, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Cannot import exported TM from Winalign to Workbench - version 7
Alex Pszczola
Feb 9, 2006
2
(1,170)
Alex Pszczola
Feb 10, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Can't close a segment and start a new one
5
(2,084)
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Excel files in Trados 5.5
Martin Wenzel
Feb 9, 2006
2
(1,039)
Martin Wenzel
Feb 10, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  New builds available for download, do I need them?
Nora Diaz
Feb 9, 2006
2
(1,240)
Nora Diaz
Feb 10, 2006
Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch  Off-topic: How many more versions of Trados??!    ( 1, 2... 3)
Colin Ryan (X)
Feb 7, 2006
31
(4,464)
Noe Tessmann
Feb 9, 2006
Neues Thema veröffentlichen  Off-Topic: Sichtbar  Schriftgröße: -/+

Red folder = Neue Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Red folder in fire> = Mehr als 15 Beiträge) <br><img border= = Keine neuen Beiträge seit Ihrem letzten Besuch (Yellow folder in fire = Mehr als 15 Beiträge)
Lock folder = Thema ist gesperrt (Es können keine neuen Beiträge hinzugefügt werden)


Diskussionsforen

Offene Diskussion von Themen mit Bezug auf Übersetzen, Dolmetschen und Lokalisierung





Die E-Mail-Beobachtung der Foren steht ausschließlich registrierten Nutzern zur Verfügung.


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »