Problem with SDLX Align (Version 2005): source and target language codes same and greyed out
Tópico cartaz: Gert Sass (M.A.)
Gert Sass (M.A.)
Gert Sass (M.A.)  Identity Verified
Alemanha
Local time: 10:08
inglês para alemão
+ ...
Feb 23, 2006

Hi there!
I´m a beginner with SDLX and just tried to align an old translation project in SDLX 2005 (30-days-free version) to see how it works. Within moments though, it became a question of whether it works at all: After browsing to enter source and target document and clicking `OK´, there pops a message saying: "...The selected source and target documents both have the same language code(s): English (US)". But the codes are preset and greyed out (can´t be changed). What can I do?
... See more
Hi there!
I´m a beginner with SDLX and just tried to align an old translation project in SDLX 2005 (30-days-free version) to see how it works. Within moments though, it became a question of whether it works at all: After browsing to enter source and target document and clicking `OK´, there pops a message saying: "...The selected source and target documents both have the same language code(s): English (US)". But the codes are preset and greyed out (can´t be changed). What can I do?

Also, there seems to be no provision for aligning PDF files.

[Edited at 2006-02-24 13:58]
Collapse


 
Ralf Lemster
Ralf Lemster  Identity Verified
Alemanha
Local time: 10:08
inglês para alemão
+ ...
Moving the topic... Feb 23, 2006

...to SDL Trados Support - please use this forum to post topics related to SDL and/or Trados.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problem with SDLX Align (Version 2005): source and target language codes same and greyed out







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »