high-beams out taking the night air

Persian (Farsi) translation: دوتا کله‌پوک که برای هواخوری شبانه بیرون زدند

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:A couple of high-beams out taking the night air.
Persian (Farsi) translation: دوتا کله‌پوک که برای هواخوری شبانه بیرون زدند
Entered by: Fereshteh Izadi

17:04 Aug 23, 2022
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: high-beams out taking the night air
Messieurs Gaydos and Dwyer.

A couple of high-beams
out taking the night air.

Thought they found
Christmas in July,

only they tried to hot-wire the car instead
of looking for the keys on the floor.

They didn't teach
you much at Spofford.

درود همکاران عزیز. عبارت مورد سوال مربوط به فیلمنامه نظم و قانون می باشد که در آدرس زیر قابل دستیابی است. این عبارت معنای اصطلاحی دارد

https://subslikescript.com/series/Law__Order-98844/season-5/...
Fereshteh Izadi
Iran
Local time: 18:00
یه جفت با کله بیرون برای شب هواخوری
Explanation:
the policeman is being sarcastic...he uses "high beams" (headlights of a car) to mean "very smart", but he actually means "very stupid"..."out taking the night air" means they were just innocently enjoying the evening
Selected response from:

Edward Plaisance Jr
Local time: 10:30
Grading comment
Thank you so much, Edward. your explanation was very helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5نور بالای چند تا ماشین تاریکی شب را محو کرده بودند
Zahra Tavasoli
4یه جفت با کله بیرون برای شب هواخوری
Edward Plaisance Jr


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
یه جفت با کله بیرون برای شب هواخوری


Explanation:
the policeman is being sarcastic...he uses "high beams" (headlights of a car) to mean "very smart", but he actually means "very stupid"..."out taking the night air" means they were just innocently enjoying the evening

Edward Plaisance Jr
Local time: 10:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 67
Grading comment
Thank you so much, Edward. your explanation was very helpful.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
نور بالای چند تا ماشین تاریکی شب را محو کرده بودند


Explanation:
.

Zahra Tavasoli
Iran
Local time: 18:00
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search