Glossary entry

Spagnolo term or phrase:

Al tener tiro externo

Italiano translation:

siccome il tiraggio è esterno

Added to glossary by Maura Affinita
Aug 24, 2009 21:10
14 yrs ago
Spagnolo term

Al tener tiro externo

Da Spagnolo a Italiano Altro Cucina/Arte culinaria
Asado a fuego lento en nuestro viejo horno de leña castellano tipo moruno de 1.725 junto a la leña de encina que le proporciona un aroma único. Al tener tiro externo asamos con la puerta abierta lo cual baja la temperatura del horno y hace que el proceso sea más largo, como le gustaba a nuestro abuelo para alcanzar la máxima excelencia y calidad del Cochinillo y Cordero asados.
Change log

Sep 12, 2009 11:24: Maura Affinita Created KOG entry

Proposed translations

+2
32 min
Selected

siccome il tiraggio è esterno

siccome il tiraggio è all'esterno...
Peer comment(s):

agree fabiana marbian
1 giorno 19 ore
Gracias Fabiana!!!
agree Filippo Ficola
17 giorni
Gracias Filippo!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
12 min

Se il foro di uscita (fumi) è esterno

Non sono sicura che si tratti di questo. Ecco cosa ho trovato:
"En este dibujo podemos ver las diferentes partes del horno. En el podemos ver el extractor por el cual sale la chimenea o tiro del horno."
http://elbocaitoblogcocina.blogspot.com/2008/06/el-asador-ho...

http://bp3.blogger.com/_JlycZAVRLkI/SGEsyP7wgLI/AAAAAAAAAMQ/...

"Questa cappa da incasso ha la possibilità di essere utilizzata sia come aspirante (collegata ad **un foro di uscita che porta i fumi all'esterno**), oppure, nel caso non disponiate di detto foro, filtrerà i fumi attraverso le due cartucce che contengono I filtri in carbone che si rimuovono facilmente e possono essere lavate tranquillamente nella lavastoviglie."
http://www.ciao.it/sr/q-lofra,tc-168391

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2009-08-24 21:24:05 GMT)
--------------------------------------------------

O forse potresti mettere direttamente:
"Se la cappa è esterna..."

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2009-08-25 06:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

La costruzione spagnola "Al + infinitivo" esprime una temporale che può essere resa con "quando + verbo". Ora, "cuando" può anche introdurre una condizionale con l'accezione di "se". Da qui la mia decisione, oltre al fatto che ritengo che in italiano suoni meglio.
Peer comment(s):

disagree Filippo Ficola : il "se" è sbagliato. "Al tener" es decir "ya que tiene..." e si deve tradurre con un "siccome, dal momento che..." ;)
17 giorni
Ho già dato la mia spiegazione grammaticale nella nota aggiuntiva. Spiegazione supportata da studi e libri di grammatica.
Something went wrong...
1 giorno 12 ore

dato che ha un buon tiraggio

tiro [...] 11. m. Corriente de aire que produce el fuego de un hogar, y, por ext., la que se produce entre puertas y ventanas de una casa.

horno de gran tiro.
1. m. El de cuba sin máquina sopladora y con gran chimenea.
(DRAE)

El contexto es sencillo, por lo que me parece que simplemente se quiera indicar que el horno tiene un buen tiro, por lo que al dejar la puerta cerrada la temperatura se eleva y la cocción se hace demasiado rápida, pero al cocinar con ella abierta, la temperatura baja y el tiempo de cocción se alarga,con lo que la calidad del cochinillo será superior. Claro que esta es solo una opinión mía.



--------------------------------------------------
Note added at 1 día12 horas (2009-08-26 09:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

Busqué 'stufa canna fumaria' y encontré este link
http://www.caminservice.com/come_funziona_un_camino.html que explica bien lo que yo expresé mal:

"La canna fumaria
Il punto che differenzia principalmente un camino aperto da una stufa è che è, appunto, aperto. Le stufe hanno uno sportello che durante il funzionamento è chiuso, e la valvola di alimentazione consente solo un minimo passaggio di aria, quella indispensabile alla combustione. Con la valvola dell'aria chiusa, possiamo considerare ai fini pratici la stufa quasi stagna, rispetto all'ambiente. Con a disposizione solo l'aria sufficiente alla combustione, la temperatura nella stufa, e quindi nella canna fumaria, è molto alta, e stabilire un buon tiraggio è più semplice, mentre i ritorni di fumo sono quasi impossibili, se non in condizioni del tutto eccezionali.
Un caminetto, al contrario, ha una bocca molto più grande di una stufa, e non ha una regolazione dell'aria di combustione ( la valvola della canna fumaria ha un'altro scopo). Nella bocca di un camino entra molta più aria di quella necessaria alla combustione, il che rende i fumi molto più freddi, e stabilire un buon tiraggio più difficile."


--------------------------------------------------
Note added at 1 día21 horas (2009-08-26 18:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

Mancava questa definizione:

ti|ràg|gio
s.m.
1 CO movimento ascendente dell’aria e del fumo all’interno di un camino, tale da assicurare la presenza della quantità di ossigeno necessaria alla combustione: questa stufa ha un buon t. | estens., circolazione d’aria e fumo all’interno di una pipa e sim.
(De Mauro)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search