Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
привыкайте к новизне
French translation:
c'est votre nouveau loisir
Added to glossary by
Elena Robert
Jul 9, 2009 23:03
14 yrs ago
Russian term
привыкайте к новизне
Russian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Высоцкий "Утренняя гимнастика"
Прочь влияния извне -
Привыкайте к новизне,
Вдох глубокий до изнеможения!
Уважаемые коллеги! Как бы вы перевели эту фразу Высоцкого? И как вы вообще ее понимаете. О какой новизне идет речь?
Заранее благодарю
Привыкайте к новизне,
Вдох глубокий до изнеможения!
Уважаемые коллеги! Как бы вы перевели эту фразу Высоцкого? И как вы вообще ее понимаете. О какой новизне идет речь?
Заранее благодарю
Proposed translations
(French)
3 | >> | yanadeni (X) |
4 +1 | ниже | Katia Gygax |
1 | Habituez-vous à nouveauté | Youyou Aaa |
Proposed translations
3 days 19 hrs
Selected
>>
chassez les doutes
maintenant, c'est votre nouveau loisir
Profonde aspiration sans limitation... - У Кати хороший вариант
хотя по ритмике не то, конечно
maintenant, c'est votre nouveau loisir
Profonde aspiration sans limitation... - У Кати хороший вариант
хотя по ритмике не то, конечно
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Да будет так! (Благодаря Kudoz начинаешь чувствовать себя творцом:)
Огромное всем спасибо!"
+1
6 hrs
ниже
Ne vous laissez pas influencer
Habituez-vous à innover
Profonde aspiration sans limitation...
Или как-нибудь так...
Смысл в том, что смысла нет - дежурные лозунги из радио, которые противоречат друг другу, как в том фильме, в котором играл Фарада - с ним там что-то случается, после чего он может говорить только голосом диктора и лозунгами.
Habituez-vous à innover
Profonde aspiration sans limitation...
Или как-нибудь так...
Смысл в том, что смысла нет - дежурные лозунги из радио, которые противоречат друг другу, как в том фильме, в котором играл Фарада - с ним там что-то случается, после чего он может говорить только голосом диктора и лозунгами.
Peer comment(s):
agree |
Anna Bordanova (Semyonova)
: Перевод симпатичный. Новизна всё-таки несёт смысловую нагрузку - новый здоровый образ жизни и ощущения, с ним связанные))
14 mins
|
Спасибо большое.
|
8 hrs
Habituez-vous à nouveauté
не думаю что стоит гнаться за рифмой, тем более что ее нет в русской версии (стих Высоцкого).
Здесь "новизна" - это новый образ жизни - здоровый, с каждодневными физ.упражнениями.
-)
Здесь "новизна" - это новый образ жизни - здоровый, с каждодневными физ.упражнениями.
-)
Discussion
Если продолжать тему в сегодняшний день, читала где-то в Интернете, что сейчас на предприятиях вновь внедряют производственную гимнастику и делают ее под "Высоцкого"!
(Яна)
Могу взять посмотреть, есть ли там уже переведённые тексты песен.
Вам интересно?