Glossary entry

Russian term or phrase:

привыкайте к новизне

French translation:

c'est votre nouveau loisir

Added to glossary by Elena Robert
Jul 9, 2009 23:03
14 yrs ago
Russian term

привыкайте к новизне

Russian to French Art/Literary Poetry & Literature Высоцкий "Утренняя гимнастика"
Прочь влияния извне -
Привыкайте к новизне,
Вдох глубокий до изнеможения!

Уважаемые коллеги! Как бы вы перевели эту фразу Высоцкого? И как вы вообще ее понимаете. О какой новизне идет речь?

Заранее благодарю
Proposed translations (French)
3 >>
4 +1 ниже
1 Habituez-vous à nouveauté

Discussion

Katia Gygax Jul 13, 2009:
Уточню, чтобы не запутываться, что первый ответ я написала, когда прочитала комментарий Canadian Beaver, а второй, когда увидела комментарий Elena Robert.
Katia Gygax Jul 13, 2009:
Насчет новизны Я думаю, что новизна здесь - руками помахать и поприседать вместо того, чтобы опохмелиться. Я так с самого начала подумала, а сейчас только что всю песню прочитала и поняла, что так и есть.
Katia Gygax Jul 13, 2009:
Не знаю, я вижу сарказм в каждом куплете. Песню можно пословно разбирать - блестящий пример. "Приседайте до упаду - да не будьте мрачными и хмурыми". Вы вспомните, статистика была, не очень открытая - нормы ГТО могли сдать что-то процентов десять молодого и предположительно здорового населения страны. А тут предлагается отрезвляющая гимнастика. Спрашивается, в каком смысле она горе-спортсмена отрезвит?
Elena Robert (asker) Jul 13, 2009:
Согласна с Вами, Катя, что песня - сатирическая. Полностью разделяю Ваше мнение о том, что метод - доведение вещей до абсурда. Я думаю, что это пародия на передававшиеся раньше по радио "производственную гимнастику" или "утреннюю зарядку" под энергичное бряцание по клавишам пианино и идиотские комментарии мужским или женским голосом типа "Дышите глубже, еще глубже!" Но вот по поводу инноваций сатиры здесь не вижу. Да и чего над ними издеваться? Инновации - хорошее дело.
Если продолжать тему в сегодняшний день, читала где-то в Интернете, что сейчас на предприятиях вновь внедряют производственную гимнастику и делают ее под "Высоцкого"!
yanadeni (X) Jul 13, 2009:
Не спорю. Только сарказм во всей песне в целом, но ни в одной фразе его отдельно не видно. В этом гениальность Высоцкого. Вроде слышаешь - что-то тут не так с точки зрения советской идеологии, а придраться не к чему :) Так что сарказ в одной фразе передать не получится.
Katia Gygax Jul 13, 2009:
Эта песня - сплошной сарказм А мне очень интересно, неужели никто не чувствует у Высоцкого сарказма? Я так и вижу толстого дядьку с испитым лицом, для которого "лягте на пол - три, четыре" граничит с восхождением на Эверест. Песня-то несерьезная. Гимнастика - "общеукрепляющая, утром отрезвляющая". А "если вы не в своей квартире", то "бодрость духа, грация и пластика" не про вас. А последний куплет это вообще довольно едкий портрет брежневского застоя. Перевод должен передавать издевку.
Elena Robert (asker) Jul 13, 2009:
ко всем Я смотрю, нас уже четверо, кто понимает это выражение одинаково. Хочется закрыть этот вопрос, но приемлемой французской версии, за которую я бы начислила очки, так никто и не предложил. Ув. коллеги, пожалуйста, повесьте кто-нибудь ответ, иначе мне прийдется закрыть этот вопрос без присвоения очков. Будет жаль, так как по сути ответ я получила, а перевод, по-моему, не составляет труда. Рифма в переводе мне не нужна. Яна, смелее!
yanadeni (X) Jul 13, 2009:
Я думаю, тут речь идёт о новом образе жизни. Даже не обязательно переводить "привыкайте". Что-то типа C'est votre nouveau mode de vie. Можно поиграть с синонимами mode de vie: habitude, façons, seconde nature, train-train; и прочими словами в тему: attitude, comportement, vie, pratique, règle, état physique, forme...
(Яна)
Elena Robert (asker) Jul 13, 2009:
Спасибо большое, Canadian beaver! Я уже нашла несколько переводов в Интернете, но этой песни тоже нет. А Вы-то сами как думаете, о какой новизне речь идет? (Я пока склоняюсь все-таки к новому состоянию тела и духа), когда прогонишь прочь влияния извне. И еще один вопрос: очень давно хочется узнать, как Вас на самом деле зовут. Все-таки, по имени как-то удобнее обращаться.
yanadeni (X) Jul 13, 2009:
В книжке этой песни, к сожалению, нет. Есть несколько десятков других. Если интересно, могу поделиться. Книжка у меня ещё недели 2-3 будет.
Elena Robert (asker) Jul 10, 2009:
A Canadian beaver Да, очень интересно. В то же время, не хотелось бы Вас напрягать. Только если Вам самой любопытно, тогда буду рада, если Вы поделитесь тем, что узнаете. Спасибо.
yanadeni (X) Jul 10, 2009:
У нас в библиотеке есть книга Vladimir Vyssotski : l'homme le poète l'acteur. В описании написано Comprend des textes de chansons et poèmes.
Могу взять посмотреть, есть ли там уже переведённые тексты песен.
Вам интересно?

Proposed translations

3 days 19 hrs
Selected

>>

chassez les doutes
maintenant, c'est votre nouveau loisir
Profonde aspiration sans limitation... - У Кати хороший вариант

хотя по ритмике не то, конечно
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Да будет так! (Благодаря Kudoz начинаешь чувствовать себя творцом:) Огромное всем спасибо!"
+1
6 hrs

ниже

Ne vous laissez pas influencer
Habituez-vous à innover
Profonde aspiration sans limitation...

Или как-нибудь так...

Смысл в том, что смысла нет - дежурные лозунги из радио, которые противоречат друг другу, как в том фильме, в котором играл Фарада - с ним там что-то случается, после чего он может говорить только голосом диктора и лозунгами.
Peer comment(s):

agree Anna Bordanova (Semyonova) : Перевод симпатичный. Новизна всё-таки несёт смысловую нагрузку - новый здоровый образ жизни и ощущения, с ним связанные))
14 mins
Спасибо большое.
Something went wrong...
8 hrs

Habituez-vous à nouveauté

не думаю что стоит гнаться за рифмой, тем более что ее нет в русской версии (стих Высоцкого).
Здесь "новизна" - это новый образ жизни - здоровый, с каждодневными физ.упражнениями.

-)
Peer comment(s):

neutral Tatiana Pelipeiko : Вообще-то в русском тексте рифма есть. :)
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search