Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
aktywa trwałe vs środki trwałe
English translation:
both fixed asstets
Added to glossary by
robwoj
Jan 23, 2006 11:44
18 yrs ago
36 viewers *
Polish term
aktywa trwałe vs środki trwałe
Polish to English
Bus/Financial
Accounting
Balance Sheet
pozycje w Balance Sheet: jedno i drugie FIXED ASSETS?
Proposed translations
(English)
4 | fixed obydwa | robwoj |
5 | non-current assets vs. fixed assets | Tomek Wiazowski |
Proposed translations
6 mins
Polish term (edited):
aktywa trwa�e vs �rodki trwa�e
Selected
fixed obydwa
i to i to fixed assets
Peer comment(s):
agree |
bajbus
1 hr
|
disagree |
Tomek Wiazowski
: To są 2 różne pozycje bilansu!
1997 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki"
1997 days
non-current assets vs. fixed assets
To są 2 różne pozycje bilansu.
To fakt, że w anglosaskiej księgowości panuje jakieś takie zamieszanie, bo kilka razy widziałem fixed assets użyte jako aktywa trwałe.
Ale nie widziałem bilansu, w którym obie pozycje nazywają się "fixed assets".
Definicja z InvestorWords:
NONCURRENT ASSET
An asset which is not easily convertible to cash or not expected to become cash within the next year. Examples include fixed assets, leasehold improvements, and intangible assets. opposite of current asset. - czyli aktywa trwałe.
To fakt, że w anglosaskiej księgowości panuje jakieś takie zamieszanie, bo kilka razy widziałem fixed assets użyte jako aktywa trwałe.
Ale nie widziałem bilansu, w którym obie pozycje nazywają się "fixed assets".
Definicja z InvestorWords:
NONCURRENT ASSET
An asset which is not easily convertible to cash or not expected to become cash within the next year. Examples include fixed assets, leasehold improvements, and intangible assets. opposite of current asset. - czyli aktywa trwałe.
Discussion
przed zadaniem pytania warto sprawdzić w proz.com term search