Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ein Geraet, das den Kinderschuhen entwachsen ist.
Russian translation:
прибор, достигший технической зрелости
Added to glossary by
Veneta Georgieva
Feb 7, 2006 09:51
18 yrs ago
German term
Ein Geraet, das den Kinderschuhen entwachsen ist.
German to Russian
Marketing
Marketing / Market Research
Es geht um einen Reihenputzer, ein ausgereiftes Produkt fuer moderne Obstanlagen.
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | Прибор, достигший технической зрелости | Konstantin Popov |
4 | вырос из детских штанишек | Сергей Лузан |
4 | доведенное до совершенства устройство/приспособление | Alexander Panow |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
Прибор, достигший технической зрелости
--
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank."
2 hrs
вырос из детских штанишек
Звуковая карта Creative SB Live! 24 bit External: остаться в живых ... Много воды утекло с тех пор, USB вырос из детских штанишек, получил кучу модернизаций.
Но… ... В "Мерседесах" S-класса появится прибор ночного видения ...
www.terralab.ru/multimedia/37521/
Но… ... В "Мерседесах" S-класса появится прибор ночного видения ...
www.terralab.ru/multimedia/37521/
3 hrs
доведенное до совершенства устройство/приспособление
доведенное до совершенства устройство/приспособление
Так как в немецком языке слово Geraet применяется и к трактору и подъемному крану, то есть имеет универсальное значение, здесь не следует "привязываться" к нему, а рекламный характер перевода позволяет обыграть фразу соответственно и в русской версии перевода
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-07 16:31:50 GMT)
--------------------------------------------------
Так как в немецком языке слово Geraet применяется и к трактору и подъемному крану, то есть имеет универсальное значение, здесь не следует "привязываться" к слову ПРИБОР, а рекламный характер перевода позволяет обыграть фразу соответственно и в русской версии перевода
Так как в немецком языке слово Geraet применяется и к трактору и подъемному крану, то есть имеет универсальное значение, здесь не следует "привязываться" к нему, а рекламный характер перевода позволяет обыграть фразу соответственно и в русской версии перевода
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-07 16:31:50 GMT)
--------------------------------------------------
Так как в немецком языке слово Geraet применяется и к трактору и подъемному крану, то есть имеет универсальное значение, здесь не следует "привязываться" к слову ПРИБОР, а рекламный характер перевода позволяет обыграть фразу соответственно и в русской версии перевода
Something went wrong...