GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:33 Feb 13, 2016 |
English to French translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Guillaume Brownlie Pacteau France Local time: 15:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | exercice d'enchaînement de passes élite |
| ||
4 | Exercice de passes digne des pros |
| ||
2 | Exercice de passe all-star |
|
all-star passing drill Exercice de passes digne des pros Explanation: En partant de "Soccer Drill", il semble que "Passing Drill" consiste à s'entrainer à faire des passes selon un schéma défini, par exemple en losange avec un ou plusieurs joueurs au milieu, du coup j'imagine qu'il s'agit d'un exercice/entrainement aux passes entre les joueurs de champs au Baseball. J'ai trouvé un exemple FR - EN sur le site de l'UEFA : http://fr.uefa.com/trainingground/coaches/video/videoid=2173... http://www.uefa.com/trainingground/coaches/video/videoid=217... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
all-star passing drill exercice d'enchaînement de passes élite Explanation: Pour avoir fait du hockey sur glace avec un entraîneur canadien friand de "drills" en tout genre, je confirme. Les "passing drills" sont des exercices d'enchaînement de passes selon une séquence ou un circuit bien défini. On les retrouve au basket, au hockey etc. et même au base-ball. Voici pour la définition en anglais : http://www.baseball-tutorials.com/baseball-infield-drills-ba... Références pour le français : https://www.youtube.com/watch?v=h9bkfBq4bE4 http://www.coachfab.fr/pages/exercices/attaque/passe/exercic... https://www.youtube.com/watch?v=YxXkSAzHBqY "All-star" > niveau pro / élite |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
all-star passing drill Exercice de passe all-star Explanation: Passing drill est effectivement un exercice d'entrainement de passe. J'ai joué quelques années au baseball en France, et ce genre d'expression serait traduite en français. Par contre, le terme all-star est couramment utilisé en France, particulièrement pour les sports américains et donc ne doit pas nécessairementere être traduit. Un peu plus de contexte nous aiderait peut être à confirmer la meilleure option? |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.