Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"cutoff"
Turkish translation:
eşik/sınır
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-23 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 19, 2014 11:42
9 yrs ago
2 viewers *
English term
"cutoff"
English to Turkish
Medical
Medical: Health Care
Clinical assessment for night blindness
Biochemical assessment
Retinol
Serum analyzed by HPLC
Cutoff: < 0.7 µmol/L
Biochemical assessment
Retinol
Serum analyzed by HPLC
Cutoff: < 0.7 µmol/L
Proposed translations
(Turkish)
4 +3 | eşik/sınır | Tuncay Kurt |
4 +2 | kesim değeri | Ayse Duru Mergenci |
5 +1 | Kesim noktası değeri | gultekinmurat |
4 | Ayırma/kesme değeri | Salih YILDIRIM |
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
eşik/sınır
eşik veya sınır değer diyebilirsiniz.
Retinol
HPLC ile serum analizi
Eşik: < 0,7 µmol/L
Bkz: http://www.nobelmedicus.com/tr/Makale.aspx?m=203
Retinol
HPLC ile serum analizi
Eşik: < 0,7 µmol/L
Bkz: http://www.nobelmedicus.com/tr/Makale.aspx?m=203
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
6 mins
kesim değeri
+1
13 mins
Kesim noktası değeri
24 mins
Ayırma/kesme değeri
Alternatif!
Something went wrong...