Glossary entry

English term or phrase:

self-enlightenment

Turkish translation:

kişisel aydınlanma

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-04-16 21:54:16 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 13, 2011 11:41
13 yrs ago
English term

self-enlightenment

English to Turkish Other Esoteric practices
Batı'da kişisel gelişimle ilgili olarak uygulanan, Zen çalışmalarına benzer çalışmaların amacı olarak geçiyor.

Proposed translations

+4
38 mins
Selected

kişisel aydınlanma

...
Peer comment(s):

agree Mehmet Hascan
11 mins
Teşekkür ederim.
agree Yigit Ati : "Self" olduğu için kelimenin başında, aydınlanma ile ayırmak gerekiyor bence. Bu öneri hoşuma gitti.
28 mins
Teşekkür ederim.
agree jedilost : kişisel gelişim benzeri, en iyi öneri bu bence.
1 hr
Teşekkür ederim
agree Salih YILDIRIM : Yanılmıyorsam, daha önce sorulmuştu!
4 hrs
Teşekkür ederim. Daha önce sorulduğunu bilmiyordum.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler..."
+1
23 mins

aydınlanma

Zaten, sözcük itibariyle kişisel bir süreç olduğu için, bu şekilde çevirebiliriz diye düşünüyorum. Enlightenment, aydınlanma çağına atıfta bulunduğu için sanırım İngilizce'de böyle bir ayrıma (self-enligthenment) gidiliyor.
Note from asker:
Teşekkürler
Peer comment(s):

agree yasmin givens
10 mins
Teşekkür ederim
Something went wrong...
59 mins

kendini aydınlatma

kendi kendini aydinlatma veya kendini aydinlatma
Note from asker:
Teşekkürler
Something went wrong...
+1
1 hr

özsel aydınlanma

Dini ve felsefi kaynaklarda daha çok özsel terimi kullanılıyor.

Kişisel aydınlanma belki düşünülebilir, ancak o da felsefi kullanımdan çok popüler kullanımı çağrıştırıyor.
Note from asker:
Teşekkürler
Peer comment(s):

agree Eser Perkins : Yeni bir cevap vermek yerine bu cevaba katılıp, alternatif olarak "öz aydınlanma" da diyebilirliz derim.
2 hrs
teşekkürler
Something went wrong...
+2
2 hrs

içsel aydınlanma

imho
Note from asker:
Teşekkürler
Peer comment(s):

agree Erkan Dogan : Bu da güzelmiş :) http://www.yasamoyunu.net/farkli_kulturler_din_ve_inanislar/...
13 mins
teşekkürler...
agree ilker ingiz : Türkçe terminolojide çok geçiyor ve kulağa daha anlamlı geliyor
3 days 5 hrs
Something went wrong...
2 hrs

kendi kendine aydınlanma

Biliyorum yanıtların hepsi gibi bu da diğerlerine çok yakın, ama soruyu gördüğümde yanıtları henüz görmeden aklıma bu gelmişti. Aydınlanma olduğu kesin :) Ben böyle kullanırdım, zira pek çok link zihnin "kendi kendine" çalışmasından bahsediyor bu tür bir aydınlanma kapsamında. Örnek olarak bkz. http://epistemoloji.blogspot.com/2008/07/zazen-zen-meditasyo...
Note from asker:
Teşekkürler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search