Glossary entry

English term or phrase:

residential installation

Hungarian translation:

lakóhelyi/otthoni használat

Added to glossary by Péter Tófalvi
Feb 2, 2005 22:09
19 yrs ago
1 viewer *
English term

residential installation

English to Hungarian Tech/Engineering Computers: Hardware
"These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation."

Szerintem otthoni felhasználás, szemben az iparival.

Discussion

HalmoforBT Feb 7, 2005:
sen j�tszottunk el nagyszer� magyar nyelv�nkkel.
HalmoforBT Feb 7, 2005:
�n meg azt f�z�m hozz�, hogy igenis azonos nyelvtani fogalomr�l van sz� (hossz� mag�nhangz� ler�vid�l�se ragozott �s k�pzett alakokban, pl. h�d, hidat, hidas, h�don, h�df�, hidal), visszamen� bibliamagyar�zat ez r�szedr�l, �s nem is �rtem, hiszen itt k�z�
Non-ProZ.com Feb 4, 2005:
OK, megadom magam, de a k�vetkezetlens�g akkor is ott van. :-)
HalmoforBT Feb 4, 2005:
Tov�bb�: fon�/fonoda; varr�/varroda; �v�/�voda; �nt�/�nt�de
HalmoforBT Feb 4, 2005:
A k�rd�s m�lyebb meg�rt�s�re aj�nlom a "G�g�s G�n�r Gedeon", meg a "Mos� Masa Mosod�ja" alapvet�seket. Az ut�bbinak a c�me r�gt�n felveti a k�rd�st, hogy ha "mos�", akkor mi�rt "mosoda".
Non-ProZ.com Feb 4, 2005:
vagy pontosabban ha ad�->ad�s, akkor mi�rt lak�->lakos?
Non-ProZ.com Feb 4, 2005:
No, de �lljon meg a menet! Ha ad�->ad�ss�g stb. akkor mi�rt lak�->lakoss�g. Ezt magyar�zza meg nekem valaki okos->okoss�g.
Ildiko Santana Feb 4, 2005:
Bizony, csak�gy, mint ahogy az "any�s" is hossz� � (mivel a sz�tő, ugye, "any�"). Hi-hi-hi.
Non-ProZ.com Feb 3, 2005:
b�r ezt egyes t�jakon "lak�s"-nak ejtik a mai napig.
Non-ProZ.com Feb 3, 2005:
Andrea igazad van, itt t�nyleg a "lakos" az alap.
Andrea Szabados Feb 3, 2005:
A felsorolt p�ld�id sz�t�v�ben is hossz� � szerepel, m�g a lakos r�vid o. Egy�bk�nt t�nyleg becs�lend�, ha valaki bel�tja, hogy hib�zott!
Non-ProZ.com Feb 3, 2005:
Kedves halmoforBT, Szerintem nem kell r�stelkedned, csak a term�szetes nyelv�rz�k m�k�d�tt benned.
Mert ha ad�->ad�ss�g, kiad�s->kiad�ss�g; ny�l�->ny�l�ss�g; foly�->foly�ss�g (fludidit�s); tart�s->tart�ss�g; pattan�s->pattan�ss�g; sz�v�s->sz�v�ss�g akkor mi�rt a man�ban nem "lak�ss�g" (amely Sz�kelyf�ld�n egy�bk�nt er�sen hossz� �-val hangzik)?
Non-ProZ.com Feb 3, 2005:
lak�ss�g? ink�bb lakoss�g - szerintem :-)

Proposed translations

12 mins
Selected

lakóhelyi/otthoni használat

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A nyelvészeti vitához csak annyit fűznék hozzá (halmofoBT-nek), hog az általa felhozott példák nem idevágók. Én a -ság képzővel alkotott elvont fogalmak kapcsán szerettem volna felhívni a figyelmet néhány nyelvi érdekességre. A mosoda, fonoda stb. nem elvont fogalom, és nem is a -ság (-ség) képzővel születtek."
+1
7 hrs

lakoterulet

en ezt tobszor forditottam nemetbe es romanba. A web-en a nemet valtozat-ra ugyancsak olyasmit talaltam mint lakoterulet
Peer comment(s):

neutral Ildiko Santana : Talán inkább németre és románra....
21 hrs
agree Klára Kalamár : lakóterületi használat - Az FCC külön előírásokat használ az ipari, irodai, lakóterületi és kereskedelmi területi háttérsugárzásokra, interferenciákra, elektromágneses mellékhatásokra. Itt egyértelműen erről van szó. (Persze az ékezetek azé
1 day 11 hrs
Something went wrong...
+3
8 hrs

lakóssági létesítmény

Ez nemcsak lakóházat, lakhelyet és hasonlót jelent, hanem a lakóságot szolgáló egyéb komlexumokat is.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 20 mins (2005-02-03 06:29:46 GMT)
--------------------------------------------------

Helyesen \"komplexum\" és \"lakósság\". Ez alatt például épületen belüli szereléseket, és épületeken kívüli hálózatok (víz, villany, TV-kábel, ASL/DSL stb.) létesítését ugyanúgy érthetik, mint épületegyüttesek, objektumok létesítését, vagy akár a már létrehozott létesítményt is.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 34 mins (2005-02-03 10:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

A kérdezőnek: Igazad van, súlyos helyesírási hiba volt részemről.
Peer comment(s):

agree mrrobkoc
3 hrs
köszönöm
agree juvera
11 hrs
köszönöm
agree Ildiko Santana : Helyesen "létesítés" (nem létesítmény). A "lakossági" helyes (pl. residential users: lakossági felhasználók).
21 hrs
Köszönöm. Már a magyarázatban is használom a "létesítés" szót is, de a szótárak szerint is van létesítmény/objektum jelentése is.
agree fellner
1 day 8 hrs
köszönöm
disagree Klára Kalamár : Ha ez ugyanaz a szöveg, mint a másik kérdésben (az interferáló egérrel), akkor elég nehezen tudom elképzelni az egeret, mint lakossági létesítményt...
2 days 6 hrs
Aranyom, nem a zavart eszközre, hanem a zavar okozójára vonatkozik.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search