GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:11 Jan 26, 2023 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / lapidadora | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Taña Dalglish Jamaica Local time: 00:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +3 | lapping machine |
| ||
4 | lapidary/stoning/polishing machine |
|
lapidary/stoning/polishing machine Explanation: Please see web references. -------------------------------------------------- Note added at 12 horas (2023-01-27 03:33:14 GMT) -------------------------------------------------- The correct word for this abrasion surface finishing operation is "lapeado" and not "lapidado", though its an Anglicism not in RAE dictinonary. Thus, the machine is a "lapeadora" and not "lapidadora". Therefore, the correct translation into English is "lapping machine", as indicated by Taña Dalglish. You can check https://es.wikipedia.org/wiki/Lapeado https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/lapidary https://www.merriam-webster.com/dictionary/stoning |
| |||||||||||||
38 mins confidence: peer agreement (net): +3
|