Glossary entry

Spanish term or phrase:

por si

English translation:

themselves

Added to glossary by Jane Martin
Oct 26, 2022 08:35
1 yr ago
39 viewers *
Spanish term

por si

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Leen esta escritura los comparecientes, por si, la aprueban, ratifican su otorgamiento, enterados del contenido de una y otros, consienten ambos y firman conmigo. De lo cual, de identificar a los comparecientes por medio de sus respectivos documentos de identidad al principio reseñados, de que el consentimiento ha sido libremente prestado y de que el otorgamiento se adecúa a la legalidad y a la voluntad debidamente informada a los otorgantes o intervinientes, y de cuanto contiene éste instrumento público, que queda extendido en seis folios de papel timbrado de uso exclusivamente notarial, el presente, y los cinco anteriores correlativos en orden, de la misma serie, yo el Notario, Doy fe.
Proposed translations (English)
3 +6 themselves
4 -1 In case
2 +1 on their own
Change log

Nov 1, 2022 04:39: Jane Martin Created KOG entry

Proposed translations

+6
22 mins
Selected

themselves

You have the option of the notary reading instruments aloud to the appearing parties or they can read it themselves. I think this is more likely than 'in case'.
Note from asker:
Muchas gracias
Peer comment(s):

agree Vuka Mijuskovic
41 mins
Thank you.
agree Toni Castano : Correct. Note the missing written accent (tilde) in "sí".
1 hr
Thank you.
agree philgoddard
1 hr
Thank you Phil.
agree Jennifer Levey
2 hrs
agree O G V : por sí mismos, como ya señala Toni
2 hrs
agree AllegroTrans
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 min

In case

Así, sin más
Note from asker:
Muchas gracias
Peer comment(s):

agree Hilda Maletić
49 mins
disagree Toni Castano : No, this is not the meaning. The source is confusing due to the missing written accent in "sí".
1 hr
disagree AllegroTrans : This makes no sense in the context
3 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs
Spanish term (edited): por sí

on their own

> or, yes, by themselves, rather than having the document read *over* (UK Wills Act 1837) or out to them if partially sigjhted, blind or unconversant with the Spanish lingo.

In descending order of confidence as 4-3-2 on the back of my 'patchy' probate practice and common experience of UK notarial refusal to attest / certify correction - of even a blatant typo - as a 'true, accrurate and faithful translation' of the original source-language'.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-10-26 11:04:22 GMT)
--------------------------------------------------

> partially sighted
Example sentence:

Most individuals will learn they're named in a will when they receive a copy of it ... They might not be able to read the will *on their own*.

Note from asker:
Muchas gracias
Peer comment(s):

agree O G V
47 mins
neutral AllegroTrans : Badly expressed; "themselves" is much finer
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search