KudoZ question not available

English translation: some random

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cualquiera
English translation:some random
Entered by: Marilena Berca

08:49 Jun 15, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / construction
Spanish term or phrase: cualquiera
La creación de ZZZ no es fruto del azar o de una iniciativa empresarial cualquiera...

Mi duda no es solamente "cualquiera", sino toda la oración...

My try: The creation of ZZZ is not the result of chance or of some business initiative
Marilena Berca
Spain
Local time: 09:17
random
Explanation:
random business initiative
Selected response from:

Blanca García-Puente
United Kingdom
Local time: 08:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1random
Blanca García-Puente
4The creation of ZZZ is not the result of chance or of any old business initiative.
Richard Koenig
4any
Muses Inc
4some (business initiative) or other
James A. Walsh
4ordinary
Leonardo Lamarche
3particular
amyella


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
random


Explanation:
random business initiative

Blanca García-Puente
United Kingdom
Local time: 08:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cinnamon Nolan: Yes, or even "...some random...".
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
The creation of ZZZ is not the result of chance or of any old business initiative.


Explanation:
I really think your option is about the best. You can also say "product of chance" but that is far less common and could be confusing considering ZZZ could or could not be a product istelf. The only thing I would add would be "old" (that would be slightly colloquial but not very) or normal/ordinary/routine. If not it sounds like ZZZ was not the product of ANY business initiative which I don't think it is. It's saying that it was born from a business initiative, but an extroardinary one.

Richard Koenig
Local time: 08:17
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
any


Explanation:
I'd use any, because it can be used as an uncountable

Muses Inc
Netherlands
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
particular


Explanation:
The creation of ZZZ has not come about by chance or because of a particular business iniciative.

alternatively, perhaps you could use '(any) specific'

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2010-06-15 09:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

looking at it again I think it sounds better in English to say: a specific business iniciative

amyella
Spain
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cualquiera
some (business initiative) or other


Explanation:
Another way of putting it.

Example sentence(s):
  • La creación de ZZZ no es fruto del azar o de una iniciativa empresarial <u>cualquiera</u>…
  • ZZZ was not founded by chance or through <u>some</u> business initiative <u>or other</u>...
James A. Walsh
Spain
Local time: 09:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ordinary


Explanation:
...of an ordinary business iniciative...
Mi sugerencia.

Leonardo Lamarche
Venezuela
Local time: 03:17
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search