Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
by creating an inflammatory response or cryonecrosis
French translation:
en provoquant une réaction inflammatoire ou une cryonécrose
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Oct 8, 2006 14:17
17 yrs ago
English term
by creating an inflammatory response or cryonecrosis
English to French
Medical
Medical (general)
The XYZ Surgical CryoAblation System is indicated for use in the cryosurgical treatment of cardiac arrhythmias. The probe freezes the target tissue and blocks the electrical conduction pathway by creating an inflammatory response or cryonecrosis.
J'AI TRADUIT CE PARAGRAPHE COMME SUIT:
Le système de cryoablation chirurgicale XYZ est préconisé pour le traitement cryochirurgical des arythmies cardiaques. La sonde congèle le tissu cible et bloque la voie de conduction électrique en induisant une réaction inflammatoire ou une cryonécrose.
MAIS JE NE SUIS PAS SURE DE LA SECTION INDIQUEE
J'AI TRADUIT CE PARAGRAPHE COMME SUIT:
Le système de cryoablation chirurgicale XYZ est préconisé pour le traitement cryochirurgical des arythmies cardiaques. La sonde congèle le tissu cible et bloque la voie de conduction électrique en induisant une réaction inflammatoire ou une cryonécrose.
MAIS JE NE SUIS PAS SURE DE LA SECTION INDIQUEE
Proposed translations
(French)
4 +4 | en induisant une réaction inflammatoire ou une cryonécrose | Michael Lotz |
5 +1 | NE PAS NOTER ! | Catherine GUILLIAUMET |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
en induisant une réaction inflammatoire ou une cryonécrose
vous avez bien traduit : rien à ajouter.
voir "cryonécrose" dans les références ci-dessous.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-08 14:28:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://screening.iarc.fr/colpochap.php?lang=2&chap=12.php
voir "cryonécrose" dans les références ci-dessous.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-08 14:28:56 GMT)
--------------------------------------------------
http://screening.iarc.fr/colpochap.php?lang=2&chap=12.php
Example sentence:
screening.iarc.fr/colpochap.php?lang=2&chap=12.php
www.urofrance.org/ lienbiblio.php?ref=PU-2004-00140237&type=HTML&lang=fra
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks , Michael."
+1
1 hr
NE PAS NOTER !
1) Préconisé DANS, pas "pour" !
2) Effectivement, c'est "induire", mais provoquer est meilleur, toujours dans l'optique "patient lambda" qui nous occupe depuis ce matin. Induire est un petit peu trop technique, même si on cause "intelligemment" aux patients français :-)))
3) quant à la construction de la phrase, je dirais "... et bloque la voie de conduction électrique (c.à.d. la transmission du courant électrique intracardiaque), provoquant ainsi une réaction inflammatoire, ou "cryonécrose" ". On ne met pas l'article indéfini devant une apposition en français, n'en déplaise aux adorateurs du franglish :-)
4) As-tu pensé à expliquer à un moment donné que "cryo-machin" = "machin par le froid", genre ablation par le froid ?
Bon courage!
2) Effectivement, c'est "induire", mais provoquer est meilleur, toujours dans l'optique "patient lambda" qui nous occupe depuis ce matin. Induire est un petit peu trop technique, même si on cause "intelligemment" aux patients français :-)))
3) quant à la construction de la phrase, je dirais "... et bloque la voie de conduction électrique (c.à.d. la transmission du courant électrique intracardiaque), provoquant ainsi une réaction inflammatoire, ou "cryonécrose" ". On ne met pas l'article indéfini devant une apposition en français, n'en déplaise aux adorateurs du franglish :-)
4) As-tu pensé à expliquer à un moment donné que "cryo-machin" = "machin par le froid", genre ablation par le froid ?
Bon courage!
Something went wrong...