Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ



Working languages:
French to Romanian
English to Romanian
Romanian to French

Bianca Fogarasi
EU topics. Translator/revisor since 2002


Native in: Romanian Native in Romanian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
User message
Fast, high quality translations & terminological work. Very thorough revisons. Perfectionist, serious. Your deadline is my top priority. I constantly thrive to do my best to meet my client's demands.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Environment & Ecology
EconomicsManagement
Finance (general)Agriculture
Medical (general)Fisheries
Law (general)Medical: Pharmaceuticals

Rates
French to Romanian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
English to Romanian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour
Romanian to French - Standard rate: 0.12 EUR per word / 35 EUR per hour
Italian to Romanian - Standard rate: 0.10 EUR per word / 35 EUR per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 329, Questions answered: 130, Questions asked: 199
Project History 3 projects entered    4 positive feedback from colleagues

Blue Board entries made by this user  9 entries

Portfolio Sample translations submitted: 6
Glossaries Glosar
Translation education Graduate diploma - Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Modern Applied Languages, Specialization in Translation & Interpreting, Cluj-Napoca, Romania
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jul 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Romanian (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
English to Romanian (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
Romanian to English (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
French to Romanian (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages, verified)
English to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified)


Memberships ESIST - EUROPEAN ASSOCIATION FOR STUDIES IN SCREEN TRANSLATION, ARTT, ATR
TeamsLocalizare română, Subtitlia
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, PMWin 2.2 (subtitling), PractiCount & Invoice (Business) 3.1, Subtitle Workshop 2.51, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Professional practices Bianca Fogarasi endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0).
Bio

Fair prices for high quality, accurate, on-time translations

I translate since 2002

ENGLISH - ROMANIAN

FRENCH - ROMANIAN

ROMANIAN - FRENCH

WORK EXPERIENCE 2009 - 2011:

Proofreading /revision: 150 000 words / 600 pages, English into Romanian, French into Romanian in several areas like economy, finance, banking, medicine, pharmacy, marketing, management, human resources, environment, food industry, automobile industry, contracts, legal documents, European Commission's 4th and 5th Report on Economic, Social and Territorial Cohesion.

Translation: 225 000 words / 900 pages, English into Romanian, French into Romanian, French into English in several areas like economy, finance, banking, medicine, pharmacy, medical questionnaires, marketing, management, human resources, environment, food industry, automobile industry, contracts, legal documents, photography, websites, tourism, European Commission's 4th and 5th Report on Economic, Social and Territorial Cohesion.

Some of my clients: L'Oréal France, Virtual Stage Luxembourg (http://www.virtualstage.lu/en), Luxmemories Luxembourg, Inergy Automotive, Heineken and several translation agencies from Belgium, Spain, France, UK, USA.


2008:
Translation of touristic presentations French -> Italian, French -> English: 6 000 words.
Translation of hairstyling brochures French -> Italian, French -> English: 3 000 words.
Translation of contracts English -> Romanian, French <-> Romanian: cca. 10 000 words.
Revision / proofreading in human resources, marketing, medicine, pharmacy, EMEA documentation, meeting minutes, agriculture, science, fishery, English -> Romanian, French -> Romanian: cca 8 000 words.
Occasional part-time secretary missions in different Belgium/Luxemburgish insurance companies and banks (daily spoken languages: French, English, Italian).
Subtitling English -> Romanian: culinary shows, 60 min.


2007:
* SUBTITLING
English => Romanian:
Portfolio of movies, documentaries and cartoons, subsequent translation, in Subtitle Workshop and PMWin, on a daily basis. I've translated 1 500 minutes of programme so far for several Romanian channels: Hallmark, KidsCo, Turner, Viasat, AXN.

* several proofreading jobs (English-Romanian, French-Romanian, Romanian-French) in medical, legal and economical fields (10 000 words).

1.10.2006 - 31.10.2007:
In-house translator at the European Commission, Directorate-General for Translation, in Luxembourg, in the Romanian unit. (reference letter)
Working languages: ENGLISH, FRENCH, ITALIAN, SPANISH => RO

My work consisted in translating, revising & proofreading internal and freelance translations. I also did terminological research to feed the internal terminological databases.
I worked on over 2 000 standard pages. Mainly, I translated legal documents (Regulations, Decisions, Opinions, Communications etc.) in the following fields:

* AGRICULTURE & RURAL DEVELOPMENT
* FISHERIES and MARITIME AFFAIRS
* ECONOMIC & FINANCIAL AFFAIRS
* INTERNAL MARKET & SERVICES
* TAXATION & CUSTOMS UNION
* BUDGET
* TRADE
* ENVIRONMENT
* INFORMATICS
* INFORMATION SOCIETY & MEDIA
* JOINT RESEARCH CENTRE
* RESEARCH
* ENERGY & TRANSPORT.

I've also translated and revised over 100 st. pages in the medical field - part of them being for the European Medicines Agency - EMEA.


2006:
* Translation of 121 400 words in history, military and politics.
* Proofreader of ATR Flash electronic newsletter published by the Romanian Translators’s Association. (reference letter)
* Member of the Romanian Localization Team of ProZ.com. (reference letter)
* Freelance translator for: Greenpeace Romania, Chance for Life, Esperando Association, Clopotel, ANBER (Romanian National Association of Epileptics), "Colibri" Hotel, SC Acordconstruct SRL, Romanian Society of Angiology and Vascular Surgery. (reference n° 1, reference n° 2, reference n° 3, reference n° 4, reference n° 5, reference n° 6)

2004 - 2005:
* In-house translator and conference interpreter for the Italian Pre-accession Advisor, in a Phare Twinning Project on regional development between the Italian regions Veneto, Lazio, Basilicata, Emilia-Romagna and Sicilia and the Romanian North-West Regional Development Agency in Cluj-Napoca, Romania.
* Co-translator, Italian => Romanian, of "A piu voci" - a guidebook on public administrations, enterprises, associations and citizens participating in urban planning processes, coordinated by Luigi Bobbio, Edizioni Scientifiche Italiane, 2005 (61 700 words).
* Two weeks in Venice as interpreter and translator, Italian <=> Romanian, accompanying a Romanian delegation of national experts in regional development and European integration.
* Freelance translator (reference letter)

2003-2004:
* CEO of my own translation agency based in Cluj-Napoca, Romania. (reference n° 1 or reference n° 2)
* certification as sworn certified translator and interpreter by the Romanian Ministry of Justice for Romanian, English and French.

2003:
I worked 8 months as in-house translator and interpreter, Italian <=> Romanian, for Eurotrading SA, an Italian pharmaceutical import-export company, based in Cluj-Napoca, Romania and as freelance translator for INTERFARMA SA, an import-export pharmaceutical company based in San Marino. (reference n° 1 or reference n° 2)

2002:
Member of the localization team, English <=> French, for the Romanian branch of SoftVision Ltd., an American company providing software & IT solutions. This collaboration continued until 2005, also for fields like business correspondence and contracts. (reference letter)


HIGHER EDUCATION
* BA in translation and interpretation from „LMA” Foreign Applied Languages Department, Babes-Bolyai University, Cluj-Napoca. The first Romanian university to train translators, created in 1991. Research thesis conducted in French business correspondence.
* Petit Baccalauréat in French language, French bilingual high-school.
* French language and civilization diploma issued by the French Embassy in Bucharest.



This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 353
PRO-level pts: 329


Top languages (PRO)
English to Romanian112
French to Romanian104
Romanian to French79
Italian to Romanian20
Romanian8
Pts in 1 more pair >
Top general fields (PRO)
Law/Patents101
Other96
Tech/Engineering36
Art/Literary24
Medical24
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)62
Law: Contract(s)35
Medical (general)24
Linguistics20
Cooking / Culinary12
Transport / Transportation / Shipping12
Other12
Pts in 31 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback0
Corroborated2
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Project management1
Translation1
Editing/proofreading1
Language pairs
English to Romanian3
Specialty fields
Economics1
Social Science, Sociology, Ethics, etc.1
Other fields
IT (Information Technology)2
Keywords: juridic, legislatie, economic, afaceri, comert, phare, traducator, interpret, administratie publica, politica. See more.juridic,legislatie,economic,afaceri,comert,phare,traducator,interpret,administratie publica,politica,fonduri structurale,dezvoltare regionala,implementare,comunitar,contract,Business,Commercial,Financial,Management,Law,Contracts,Regional development policies,Phare & Structural Funds,Audit,Environment,Politics,Journalism,Affaires,Commerce,Finances,Gestion,Juridique,Législation,Contrats,politiques de développement régional,fonds structuraux,environnement,politique,journalisme,affari,commercio,finanze,legislazione,normative regionali,contratti,politiche di sviluppo regionale,fondi strutturali,ambiente,ecologia,politica,giornalismo,sistemi di audit,gestione,traduction,français,roumain,anglais,italien,traduzzione,francese,inglese,italiano,romeno,rumeno,translation,french,english,italian,romanian,translator,interpreter,proofreader,subtitler, traducator, traducător, traducătoare, traducatoare, interpret, editor, corector, franceză, engleză, italiană, română, french, français, francese, english, anglais, inglese, italiano, italien, italian, english-romanian, english into romanian, français-roumain, italiano-romeno, italiano-rumeno, translations into romanian, literary translator, financial translator, legal translator, traducteur littéraire, traducteur juré, traducteur assermenté, french into romanian, italian into romanian, belgique, belgium, belgia, luxembourg, subtitling, soutitrage, subtitler, soutitreur, subtitrare, televiziune, dvd, television, télévision. See less.




Profile last updated
Jul 21, 2015