This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Expertise
Specializes in:
Wine / Oenology / Viticulture
Cinema, Film, TV, Drama
Government / Politics
Poetry & Literature
International Org/Dev/Coop
Art, Arts & Crafts, Painting
Sports / Fitness / Recreation
Military / Defense
Cooking / Culinary
Rates
English to French - Rates: 0.15 - 0.15 EUR per word Italian to French - Rates: 0.15 - 0.15 EUR per word French to English - Rates: 0.15 - 0.15 EUR per word
All accepted currencies
Euro (eur)
Portfolio
Sample translations submitted: 3
English to French: Report on the coordination of efforts in Afghanistan Detailed field: Military / Defense
Source text - English The new guidelines and directives have had some success in reducing the number of civilian casualties. International forces in combat situations have started to call for air support less often and, when they do, their requests are more frequently denied. According to UNAMA figures, the total number of civilian deaths attributed to pro-government forces (i.e. Afghan national security forces and international military) decreased in 2009 by almost 30% compared to the previous year. In 2010, the number of civilian deaths caused by pro-government forces again declined by over 20% compared to 2009. Thus, ISAF has been ready to give the protection of civilians a higher priority, even though these measures entailed additional risks for its troops.
Translation - French Les nouvelles consignes et directives ont réussi quelque peu à réduire le nombre de victimes civiles. Les forces internationales en situation de combat ont commencé à avoir moins recours aux renforts aériens, et lorsqu’elles le font, leurs demandes sont plus fréquemment refusées. Selon les chiffres de la MANUA, le nombre total de victimes civiles attribuées aux forces pro-gouvernementales (à savoir les forces de sécurité afghanes et la présence militaire internationale) a diminué en 2009 de près de 30%, en comparaison avec l’année précédente. En 2010, le nombre de victimes civiles dues aux forces pro-gouvernementales a de nouveau baissé de plus de 20%, en comparaison avec 2009. De la sorte, l’ISAF est prête à accorder une plus grande priorité à la protection des civils, même si ces mesures entraînent des risques supplémentaires pour ses troupes.
French to English: Design catalogue General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - French Palette-it
Les palette-it sont des dessous de verre minimalistes et drôles. Plus besoin de vous abimer le coude à lever votre verre, trouvez un transpalette et le tour est joué.
Vendus par 5.
Lampes Kreaton
Les lampes Kreaton ont eu le Red Dot design awards en 2010. Une sorte d'Oscar pour le Design. La classe.… Vendues en kits, c'est à vous de les construire et de décider si le pack Cœur par exemple ne fera pas mieux un joli sapin ou si le chiffre 7 ne sera pas mieux en W... Et oui, c'est possible.
Plateau + tasses fluo
Prenez votre café en amoureux avec ce service à cafés fait pour … les amoureux.
Porcelaine de Limoges, fluo, petit plateau, cœurs en duo, c'est beau ! Lavable en machine.
Translation - English Palette-it
The “Palette-it” series is a set of minimalist and funny glass coasters. No need to ruin your elbow while raising your glass, find a palette truck and Bob’s your uncle.
Sold as a set of 5
Kreaton Lamps
The Kreaton Lamps won the red dot design award in 2010, the Oscars of the Design world if you prefer. Classy! Sold in DIY modular blocks, you can literally shape the lamp you desire and decide whether the Heart kit is not better suited for a nice fir tree or whether the number 7 is better suited for a W. Yes, it is feasible.
Fluorescent tray + cups
Take your coffee as lovers with this coffee set specifically designed for…lovers.
Made of Limoges porcelain, fluorescent, a small tray, a pair of hearts, it is oh so lovely!
Machine washable.
Italian to French: Exhibition catalogue General field: Art/Literary Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Italian Ben presto si manifesta in lui la passione per il disegno. Copia immagini. Suo padre non sopporta di vedere il figlio dedicarsi a quell'attività che prende sempre più spazio nella vita del giovanotto. Sua madre muore di tubercolosi all'età di trentotto anni. Lui ha nove anni. Rimane inconsolabile. Il nuovo matrimonio del padre, qualche anno dopo, rende la perdita ancora più dolorosa. Si fa più vivo il fascino per l'arte. Cresce la violenza familiare. Sono sempre più frequenti i castighi corporali su quel figlio che vuole diventare pittore. A sedici anni, fugge e lascia definitivamente la famiglia. Inizia il suo apprendimento artistico a Rio, Bahia, Sao Paulo dove espone le sue opere. Sono rapidamente radicate nella vita sociale della popolazione afro-brasiliana: balli popolari, favelas, ritratti dei ridotti al silenzio, l'inesistenza nell'oppressione e la miseria ai margini della società brasiliana.
Translation - French Très tôt, sa passion pour le dessin se manifeste. Il copie des images. Son père ne supporte pas de voir son fils se livrer à cette activité qui prend de plus en plus d'importance dans la vie du jeune garçon. Sa mère, à l'âge de trente huit ans, meurt de la tuberculose. Il a neuf ans. Il reste inconsolable. Le remariage de son père, quelques années plus tard, rend cette perte encore plus douloureuse. Son attirance vers l'art s'aiguise, la violence familiale également. Les châtiments corporels exercés sur ce fils qui veut devenir peintre, sont de plus en plus fréquents. A seize ans, il s'enfuit, quitte définitivement sa famille. Il commence son apprentissage artistique à Rio, Bahia, Sao Paulo où il expose ses oeuvres qui s'enracinent dans la vie sociale de la population afro-brésilienne : bals populaires, favellas, portraits de ceux réduits au silence, l'inexistence dans l'oppression et la misère en marge de la société brésilienne.
More
Less
Translation education
Master's degree - Université de Paris III - La Sorbonne Nouvelle: Masters in Modern Languages & Translation
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Feb 2012.
English to French (Université de Paris III - La Sorbonne Nouvelle ) French to English (Université de Paris III - La Sorbonne Nouvelle) Italian to French (Università degli Studi di Siena )
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Microsoft Access, Powerpoint
High-Quality Translation & Effective Multilingual Communication
Franco-British translator
- Native French speaker, born and raised in Paris
- totally bilingual in English (British father, dual citizenship)
- Fluent, clear and persuasive in English, French and Italian
- Masters in Modern Languages & Translation from the Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III
- solid experience as freelance translator as well as contracted translator (background experience working for the Francophonie and the Beijing Olympics 2008)
- translation assignments include an exhibition catalogue for an International Contemporary Art Fair and a report on the coordination of efforts in Afghanistan
- Commitment to continuous learning
- Technological awareness
Co-author of Key English sentences with French parallel text: Enrich your English vocabulary and expand your word power.