Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
pustömning
English translation:
suppuration; pus evacuation/aspiration
Added to glossary by
Tess Whitty
Feb 16, 2004 03:18
20 yrs ago
Swedish term
pustömning
Swedish to English
Medical
Medical: Dentistry
Konstaterar en fistel med pustömning ovanför implantatet i regio 36.
Proposed translations
(English)
2 +1 | suppuration; pus evacuation/aspiration | EKM |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
suppuration; pus evacuation/aspiration
Gör ett försök att reda ut det, men jag är allt annat än tandvårdsexpert.
NE om fistel:
"fistel (av lat. fi´stula 'rör', 'fistel'), en icke normal förbindelse mellan ihåliga inre organ, t.ex. tarm, gallgång, urinblåsa och kroppshålighet eller mellan organ och hudytan. Fisteln kan vara medfödd eller uppstå genom en inflammatorisk eller malign (elakartad) process. En fistel kan även anläggas kirurgiskt i behandlande syfte."
"Pus" är medicinsk svenska för "var" - motsvarar "pus" på engelska. (Cressy)
Merriam-Webster om "pus":
pus : thick opaque usually yellowish white fluid matter formed in connection with an inflammation due to the invasion of the body by an infective microorganism (as a bacterium) and composed of fluid exudate containing degenerating leukocytes, tissue debris, and living or dead microorganisms see SUPPURATION
--
suppuration : the formation of, conversion into, or act of discharging pus *an abscess is a localized area of suppuration* *suppuration in a wound*
--
Av sammanhanget ser det ut som om man bara konstaterar att fisteln varar, och i så fall borde "suppuration" fungera, men just "-tömning" skulle kunna tyda på att man försöker tömma ut varet - i så fall bör du använda "pus evacuation" eller "pus aspiration".
NE om fistel:
"fistel (av lat. fi´stula 'rör', 'fistel'), en icke normal förbindelse mellan ihåliga inre organ, t.ex. tarm, gallgång, urinblåsa och kroppshålighet eller mellan organ och hudytan. Fisteln kan vara medfödd eller uppstå genom en inflammatorisk eller malign (elakartad) process. En fistel kan även anläggas kirurgiskt i behandlande syfte."
"Pus" är medicinsk svenska för "var" - motsvarar "pus" på engelska. (Cressy)
Merriam-Webster om "pus":
pus : thick opaque usually yellowish white fluid matter formed in connection with an inflammation due to the invasion of the body by an infective microorganism (as a bacterium) and composed of fluid exudate containing degenerating leukocytes, tissue debris, and living or dead microorganisms see SUPPURATION
--
suppuration : the formation of, conversion into, or act of discharging pus *an abscess is a localized area of suppuration* *suppuration in a wound*
--
Av sammanhanget ser det ut som om man bara konstaterar att fisteln varar, och i så fall borde "suppuration" fungera, men just "-tömning" skulle kunna tyda på att man försöker tömma ut varet - i så fall bör du använda "pus evacuation" eller "pus aspiration".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för en utmärkt förklaring!"
Something went wrong...