Glossary entry

Spanish term or phrase:

cuchara de emplatado

Italian translation:

cucchiaio da portata/presentazione

Added to glossary by CRISTINA RACCA
Feb 27, 2013 23:06
11 yrs ago
Spanish term

emplatado

Spanish to Italian Other Other
Si tratta di una ricetta.

"Con la ayuda de una cuchara recogedora, servir sobre la cuchara de emplatado."

Grazie
Change log

Mar 4, 2013 18:31: CRISTINA RACCA Created KOG entry

Discussion

luciamurri81 (asker) Feb 28, 2013:
Grazie mille Cristina!

E grazie a tutti per l'iaiuto! :)
Alessio Demartis Feb 28, 2013:
Se il termine è "cuchara de emplatado", allora effettivamente è "cucchiaio da portata". Tuttavia, ti consiglio di cambiare il termine quando (e se) lo inserirai nel glossario KudoZ, perché "cucchiaio da portata" non è il corrispettivo di "emplatado".
Buona giornata!
ADA DE MICHELI Feb 28, 2013:
Bene, visto che te lo hanno confermato e anche Cristina dice che sono proprio chiamati "cucchiai da portata", penso che questa sia la soluzione, non ti sembra?
CRISTINA RACCA Feb 28, 2013:
Ciao Lucia come ti ho messo nella mia risposta, sono proprio chiamati "cucchiai da portata" (guarda la descrizione vicino all'immagine). Metterei: ".... servire sul cucchiaio di portata".
luciamurri81 (asker) Feb 28, 2013:
Ciao.

mi hanno appena confermato che si tratta di un cucchiaio da portata, ma in realtà non saprei proprio come renderlo in italiano.

Grazie
ADA DE MICHELI Feb 27, 2013:
Sì, però qui secondo me si fa riferimento a la "cuchara de emplatado" o no? L'esempio che hai riportato, luciamurri81, parla di "emplatado", che puoi tradurre, secondo me, con piatto di portata (in questo caso specifico, oppure "impattamento" di solito); nella tua ricetta si parla di cuchara de emplatado, quindi deve essere qualcosa che si porta a tavola nell'impiattamento e io ho il sospetto che si tratti del cucchiaio che si posiziona sul piatto che poi si porterà a tavola e che servirà per prendere i piselli e il prosciutto. Potrebbe essere?
Alessio Demartis Feb 27, 2013:
Ciao Lucia!

Sì, allora si riferisce esattamente alla presentazione del piatto!
luciamurri81 (asker) Feb 27, 2013:
Ciao ragazzi,

qui un'altra frase in cui appare questo termine.

"• Con la ayuda de una cuchara escurridora, poner un sférico sobre la superficie de emplatado. Espolvorear la mitad con Cruto y, en una esquina poner una hojita de albahaca fresca. "

Grazie
luciamurri81 (asker) Feb 27, 2013:
Ciao Ada,
si effettivamente c'è una parte in cui parla di come presentare il piatto... "Piselli al prosciutto" ;)
ADA DE MICHELI Feb 27, 2013:
Ciao, mi puoi dire di che ricetta si tratta? Cosa prepari? Perchè ho trovato che "emplatado" corrisponde all'"impiattamento", cioè la composizione finale nel piatto di portata, ma non ho trovato niente per "cuchara de emplatado", forse il cucchiaio che usi per impiattare?

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

cucchiaio da portata/presentazione

Secondo me intende le posate da presentazione. Sono quelle posate con forme particolari in cui si dispone il cibo in un modo molto caratteristico. Di solito si usano per presentare stuzzichini o aperitivi nei buffet.

Qui puoi vedere qualche immagine:
http://www.vega-direct.it/posate-da-presentazione.html
http://www.rgmania.com/scheda_prodotto/cucchiaio-curvo/
Peer comment(s):

agree Elena Simonelli
47 mins
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Cristina!"
+1
17 mins

presentazione

Ci potresti dare qualche informazione in più sulla ricetta?
Perché "emplatar" si riferisce generalmente alla presentazione del piatto, ma non si capisce bene il senso in questa frase!
Peer comment(s):

agree Elisa Farina : Effettivamente "cucchiaio da presentazione" non sembra avere un gran senso, ma senza maggiori informazioni e con solo questa frase a disposizione, la renderei anch'io così, nella speranza che nel contesto della ricetta abbia senso.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search