Glossary entry

Spanish term or phrase:

dependencia de la senda

Italian translation:

dipendenza dal sentiero dello sviluppo

Added to glossary by Monia Di Martino
Jun 10, 2008 08:52
15 yrs ago
Spanish term

dependencia de la senda

Spanish to Italian Bus/Financial Economics
i found it in a spanish book about macroeconomics. It is a economics theory and i would like to know if in italian it is translated as "sentiero" or "percorso" or if it is left in english
Change log

Jun 10, 2008 11:05: Luisa Fiorini changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jun 19, 2008 07:43: Monia Di Martino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "dependencia de la senda"" to ""dipendenza dal sentiero dello sviluppo""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): luskie, Leonardo La Malfa, Luisa Fiorini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

13 mins
Selected

dipendenza dal sentiero dello sviluppo

E' l'unica traduzione che si trova in italiano. Potrebbe essere stata tradotta per convenienza, ma non essere un'espressione ufficializzata in italiano. Altrimenti lo si trova in inglese come "path dependence".

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-06-10 09:10:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.sea.unisannio.it/didattica/appunti_dispense/ferra... 16

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2008-06-19 07:39:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Valentina.
Note from asker:
Avevo trovato anche io quella soluzione ma aspettavo che venisse confermata. Ho visto anche il termine in inglese ma preferisco l'opzione italiana.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search