Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
parlamentos
Italian translation:
(scene e) battute
Added to glossary by
Rachele Rossanese
Jun 23, 2011 14:07
12 yrs ago
Spanish term
parlamentos
Spanish to Italian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
cómic, teatro
Ellos dibujan un episodio y le ponen diálogos y parlamentos.
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | (scene e) battute | Sara Negro |
4 | didascalie/riflessioni | Traducendo Co. Ltd |
3 | monologhi | matira |
Change log
Jun 26, 2011 18:57: Rachele Rossanese changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/43669">Rachele Rossanese's</a> old entry - "parlamentos"" to ""(scene e) battute""
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
(scene e) battute
... che i personaggi devono interpretare.
Io direi così :o)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2011-06-26 19:16:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a te, Rachele, e buona serata,
Sara
Io direi così :o)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days5 hrs (2011-06-26 19:16:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie a te, Rachele, e buona serata,
Sara
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos"
9 mins
monologhi
Se riferiti al teatro in particolare.
19 hrs
didascalie/riflessioni
Ciao Rachele,
e se fossero le didascalie? potrebbe essere se stiamo parlando di fumetti, non è così?
In realtà ragionamenti/riflessioni sarebbero dei traducenti più letterali, però se ci pensi in un fumetto (vedo cómics nell'area di traduzione) le riflessioni e i ragionamenti stanno nelle didascalie.
su http://it.wikipedia.org/wiki/Fumetto
sceneggiatura, la descrizione dettagliata di tutta la storia. La sceneggiatura comprende la descrizione di luogo e tempo dell’azione, dell’azione stessa, dei dialoghi, delle didascalie e delle onomatopee.
storyboard, la prima visualizzazione della storia. Ogni tavola viene disegnata, vignetta per vignetta, in maniera approssimativa, per scegliere le migliori inquadrature e valutare l’ingombro visivo del testo (balloon, didascalie, onomatopee).
su http://it.wikipedia.org/wiki/Didascalia
per la maggior parte delle volte in cima alla vignetta, e stanno a descrivere il cambiamento di luogo o anche l'inizio di un'azione non definita dalle immagini.
e se fossero le didascalie? potrebbe essere se stiamo parlando di fumetti, non è così?
In realtà ragionamenti/riflessioni sarebbero dei traducenti più letterali, però se ci pensi in un fumetto (vedo cómics nell'area di traduzione) le riflessioni e i ragionamenti stanno nelle didascalie.
su http://it.wikipedia.org/wiki/Fumetto
sceneggiatura, la descrizione dettagliata di tutta la storia. La sceneggiatura comprende la descrizione di luogo e tempo dell’azione, dell’azione stessa, dei dialoghi, delle didascalie e delle onomatopee.
storyboard, la prima visualizzazione della storia. Ogni tavola viene disegnata, vignetta per vignetta, in maniera approssimativa, per scegliere le migliori inquadrature e valutare l’ingombro visivo del testo (balloon, didascalie, onomatopee).
su http://it.wikipedia.org/wiki/Didascalia
per la maggior parte delle volte in cima alla vignetta, e stanno a descrivere il cambiamento di luogo o anche l'inizio di un'azione non definita dalle immagini.
Something went wrong...