Spanish term
Contrato de consultoría a éxito
Proposed translations
Results-based consultancy contract
...results-based consultancy contract work and is it being effectively managed?
http://www.google.com/url?q=https://um.fi/documents/384998/0...
Consultancy contract to success/"Cuota litis" agreed consultancy contract
neutral |
AllegroTrans
: You really think DeepL can be relied on? Think again
39 mins
|
(lawyer's US Contingency) UK: Conditional-Fee Consultancy Agreement
The term of contingency fee is not recommended for UK consumption as is, or used to be, unlawful for reasons I never fully understood (in a betting-like 'champerty & maintenance' scenario, perhaps.).
UK: Conditional Fee Agreement’s are the more modern versions of the old style “no win no fee” agreements, that were phased out in April 2013, and were often referred to ... as 'no win, no fee' offerings
A contingent fee (also known as a contingency fee in the United States or a conditional fee in England and Wales) is any fee for services provided where the fee is payable only if there is a favourable result.
http://ingenia-t.es/servicios/consultoria-tecnica/contrato-a-exito/
http://www.tibbingtonconsulting.co.uk/conditional-fee-agreement
neutral |
AllegroTrans
: You have assumed it entails a fee agreement, but the text doesn't mention fees; nor does it mention lawyers; you need to get out of this barrister's bubble in which you seem to permanently sojourn.
2 hrs
|
agree |
Robert Carter
: "Consulting" for the US rather than "consultancy"
5 hrs
|
neutral |
philgoddard
: Where do you get 'lawyer' from? Your first reference is about energy consumption. Also, Robert's comment suggests he may have agreed with the wrong answer by mistake.
6 hrs
|
agree |
ezpz
: I think this is a fair translation. More litigious aspect (contract), rather than marketing. If the context isn't to "sell" the arrangement (as lucrative), it makes sense to be pedantic about the details (for legal clarity).
16 hrs
|
Something went wrong...