Glossary entry

polski term or phrase:

kierownik pracowni vs. kierownik laboratorium

angielski translation:

department head/laboratory director

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Dec 12, 2014 13:05
9 yrs ago
21 viewers *
polski term

kierownik pracowni vs. kierownik laboratorium

polski > angielski Medycyna Żywy inwentarz/hodowla zwierząt
w kontekście zakładu higieny weterynaryjnej
Change log

Dec 19, 2014 11:13: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 16, 2014:
There is laboratory (a single research lab, often a single room), and then there is Laboratory. For example, we have the Naval Research Laboratory, a huge research complex, comprising many research activities, spread across a large campus with many building with many individual laboratories (rooms). So, it all depends. The answer I provided is, admittedly, based on scant evidence, but the Asker may choose or discard it based on additional information.
Andrzej Mierzejewski Dec 16, 2014:
Panowie,
terminologia używana względem ZHW jest niekoniecznie typowa, np. "Zakład Higieny Weterynaryjnej w Poznaniu jest laboratorium urzędowym." http://wiw.poznan.pl/zhw/

http://www.zhw.wawa.wiw.mazowsze.pl/index.php/schemat-organi...

Jeżeli szefem ZHW jest kierownik, to określenie "director" w stosunku do szefa pracowni wydaje mi się nieco na wyrost.

W pytaniu brakuje kontekstu, np. czy laboratorium wchodzi w skład pracowni.

George BuLah (X) Dec 13, 2014:
Do we have this day off, now? Irish pub ?
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 13, 2014:
Verily so, George.
George BuLah (X) Dec 13, 2014:
a laboratory is an area for tests consisting of a room/maybe a couple or few rooms, but we cannot say that the area is headed by a human
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 13, 2014:
Mike is right. A laboratory (lab for short) could be one room in a research institute. On the other hand, pracownia could label a whole laboratory complex dedicated to a single mission - a center, perhaps. Here, I assume that pracownia is part of laboratorium. However, it is good to ask.
George BuLah (X) Dec 13, 2014:
Jeśli nie chodzi tu o laboratorium ze zwierzętami doświadczalnymi, to jest tak, jak mówi Frank - pracownia jest częścią (merytorycznie i administracyjnie) laboratorium;
oczywiście - pytanie dotyka dziwnego dla Anglosasów rozróżnienia, a w sumie przypomina - socjalistyczną organizację stanowisk pracy, np. - kierownik szatni, zastępca kierownika szatni, kierownik korytarza do szatni.
Nie mówię, że np. we współczesnych Niemczech - nie zdarzają się takie dziwolągi organizacyjne ;)

mike23 Dec 13, 2014:
@ Asker What's the difference between pracowania and laboratorium in this context?
Frank Szmulowicz, Ph. D. Dec 12, 2014:
Proposition. There is lots of variability in translating "pracownia." We can have section head, department head/director. For the other, it would be laboratory director, I believe.

This depends on the range of duties of both.

Proposed translations

+1
  1 godz.
Selected

department head/laboratory director

We can have section head, department head/director. I assume that pracownia is a part of the overall laboratorium.
Peer comment(s):

agree Beata Claridge
  14 godz.
Thank you, Bubz.
neutral Andrzej Mierzejewski : Patrz w dyskusji.
3 dni   19 godz.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."

Reference comments

  19 godz.
Reference:

Nazwy te niekoniecznie odsyłają do realiów słusznie minionego ustroju. Pracownia i laboratorium są ustawowymi strukturami uniwersyteckimi. Ta pierwsza bywa częścią zakładu lub katedry, laboratorium najczęściej dotyczy nauk ścisłych lub właśnie językowych. Przekład tych nazw ma istotne znaczenie w realiach akademickich. Dziękujemy za podpowiedź!
Peer comments on this reference comment:

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
  5 godz.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search