Glossary entry

polski term or phrase:

prowadzący kancelarie

angielski translation:

running an/the office

Added to glossary by Kornelia Longoria
Apr 25, 2008 16:29
16 yrs ago
35 viewers *
polski term

prowadzący kancelarie

polski > angielski Inne Certyfikaty, dyplomy, świadectwa, CV
na takim niby łatwym słówku utknęłam.

Dnia 16.10.2007 ja - XY, noratiusz w Warszawie, prowadzacy Kancelarię przy ulicy.... i tak dalej.

Proposed translations

+1
  1 godz.
Selected

running an/the office

YAP
Peer comment(s):

agree MagdalenaB
  16 godz.
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "DZIĘKUJĘ"
+1
  1 min

operating the notary office

Np. tak.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-25 16:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

or operating "A" notary office oczywiście, w zależności od kontekstu.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-25 17:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

W tym wypadku lepiej raczej będzie: "A";-)
Peer comment(s):

agree skisteeps
  1 min
Dzięki:-)
agree happy-go-lucky
  13 min
Dziękuję;-)
disagree ~Ania~ : Notary, operating the notary office? To nie brzmi ladnie, sorry
  2 godz.
Pisałem bardzo szybko. Nie zauważyłem, że wcześniej jest notariusz. "operate an office" jest używane bardzo często i sądzę, że to brzmi ładnie. Nie masz za co przepraszać. Jestem odporny na każde słowa, tym bardziej gdy są wypowiadane w dobrej wierze.
disagree grzes : zgadzam się z Anią
  14 godz.
Przeczytaj uważnie moją odpowiedź do komentarza Ani. "operate an office" jest używane bardzo często i to w kontekstach prawniczych. Poza tym pytanie Kornelii dotyczyło samego słowa "prowadzić". Twoje disagree jest zupełnie nieuzasadnione.
agree Polangmar
2 dni   17 godz.
Dziękuję;-)
Something went wrong...
+1
  1 godz.

having his office

wydaje mi się, że w tym kontekście można tak
Peer comment(s):

agree Polangmar
  7 godz.
Dzieki
Something went wrong...
+1
  2 godz.

practising

Dnia 16.10.2007 ja - XY, noratiusz w Warszawie, prowadzacy Kancelarię przy ulicy.... i tak dalej

On the 16th October, 2007, I - XY, a Notary Public, practising in Warsaw at....street etc.

Practising tlumaczy sie jako prowadzacy kancelarie in legal speak.
Peer comment(s):

agree Izabela Szczypka : Najczęściej robię z rozpędu "running...", ale tak jest wg mnie ładniej. :)
  43 min
agree inmb
  1 godz.
disagree Polangmar : "Practising" znaczy "wykonujący zawód" - brak tu znaczenia "kancelaria".
2 dni   15 godz.
Zastanow sie czasem zanim cos napiszesz, tak tlumacza tlumacze przysiegli i tak jest na 100% proprawnie. Nie zawsze mozna tlumaczyc doslownie i office to nie jest dokladnie kancelaria tylko biuro.
Something went wrong...
+2
  2 godz.

with office at...

/
Peer comment(s):

agree grzes : po prostu
  11 godz.
agree Polangmar
2 dni   14 godz.
Something went wrong...
1 dzień   1 godz.

registered office

proponuję coś takiego:
I, a Notary Public, registered office /adres/ , do hereby certify that on this 16th day of October 2007...(itd). To mi brzmi bardziej 'prawnie'
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search