Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
livbredde
English translation:
waist (measurements/size)
Added to glossary by
Daniel Mencher
Oct 26, 2003 01:38
20 yrs ago
Norwegian term
livbredde
Norwegian to English
Other
Textiles / Clothing / Fashion
textiles
clothing specifications
Proposed translations
(English)
5 +1 | waist | Daniel Mencher |
4 -1 | waist width | Сергей Лузан |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
waist
waist, waist measurements
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-26 01:41:57 (GMT)
--------------------------------------------------
It refers to the size and measurment of one\'s waist when one is being fitted for clothing.
Good luck!!
-Dan
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-26 03:04:05 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Waist measurments\" is the more specific term, and I suppose the correct one, but \"waist\" by itself is easily understood in this context (i.e. \"Now, I\'m going to measure your waist.\").
-Dan
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-27 01:28:44 (GMT)
--------------------------------------------------
If you would prefer, you might be able to get away with using \"waist size\". It would most likely be understood. However, it is not a common term and I would recommend using one of the first two answers that I proposed.
-Dan
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-26 01:41:57 (GMT)
--------------------------------------------------
It refers to the size and measurment of one\'s waist when one is being fitted for clothing.
Good luck!!
-Dan
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-26 03:04:05 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Waist measurments\" is the more specific term, and I suppose the correct one, but \"waist\" by itself is easily understood in this context (i.e. \"Now, I\'m going to measure your waist.\").
-Dan
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-27 01:28:44 (GMT)
--------------------------------------------------
If you would prefer, you might be able to get away with using \"waist size\". It would most likely be understood. However, it is not a common term and I would recommend using one of the first two answers that I proposed.
-Dan
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
8 hrs
waist width
is meant here. Good luck, Helene!
Re.: Ibidem
Re.: Ibidem
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Mencher
: That is the literal translation, yes, but that expression is almost never used in English (at least not here in the USA), and in the realm of textiles, "waist measurement", "waist size", and also just "waist" are the correct terms.
14 hrs
|
Something went wrong...