Glossary entry (derived from question below)
Sep 23, 2010 14:34
13 yrs ago
9 viewers *
Norwegian term
CAVE
Norwegian to English
Medical
Medical (general)
physical examination
This term occurs in a patient's hospital chart, under 'physical examination'. It looks like an abbreviation (maybe an English one?):
CAVE: Ingen kjent cave.
Thank you.
CAVE: Ingen kjent cave.
Thank you.
Proposed translations
(English)
1 | ALERT | Jande |
4 | unngå! | David Connor |
3 +1 | allergies (in this context) | Christine Andersen |
References
Cave canem.... | Jutta Barth |
Proposed translations
11 hrs
Selected
ALERT
Another suggestion based on prior answers:
ALERT: No known medical alerts
Based on the latin cave
http://en.wiktionary.org/wiki/caveo#Latin
and on Medical Alert (ID or Allergy) Bracelets
http://www.google.com.au/#hl=en&biw=1038&bih=791&q=medical i...
ALERT: No known medical alerts
Based on the latin cave
http://en.wiktionary.org/wiki/caveo#Latin
and on Medical Alert (ID or Allergy) Bracelets
http://www.google.com.au/#hl=en&biw=1038&bih=791&q=medical i...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
4 mins
unngå!
Norwegian medical dictionary entry: cave = inntegnelse i sykejournal ved overfølsomhet og allergi: unngå!
+1
9 hrs
allergies (in this context)
With some reservations, as I normally translate from Danish, and the expression is not used in precisely the same way, I translate the corresponding remarks as
Allergies: No known allergies
or, if the patient is allergic, e.g. to penicillin,
CAUTION: Patient allergic to penicillin (or whatever it may be).
Allergies: No known allergies
or, if the patient is allergic, e.g. to penicillin,
CAUTION: Patient allergic to penicillin (or whatever it may be).
Peer comment(s):
agree |
Helen Johnson
: Swedish dictionary Cressy also says "avoid" or literally "take care" as David suggests, but it makes much better sense in my opinion to say "No known allergies" here, i.e. no substances need be avoided.
8 hrs
|
Reference comments
48 mins
Reference:
Cave canem....
Note from asker:
Or caveat emptor :) I am familiar with the meaning of the Latin word, I was just wondering whether we are dealing with an abbreviation here. |
Something went wrong...