Glossary entry

Norwegian term or phrase:

avklart utvisningsvedtak

English translation:

final deportation order

Added to glossary by Carole Hognestad
Jul 5, 2011 12:30
12 yrs ago
3 viewers *
Norwegian term

avklart utvisningsvedtak

Norwegian to English Bus/Financial Law (general)
Innsatte som har et avklart utvisningsvedtak, skal som hovedregel ikke sitte i denne fengselen.

Discussion

Carole Hognestad (asker) Jul 6, 2011:
Thanks Brigid (my fellow bullet dodger) for your helpful comments. I may just contact UDI on this......
brigidm Jul 6, 2011:
Post-grading comment. I'm sorry I couldn't respond sooner. Just wanted to say that I have a term list provided directly by a contact at UDI, and it gives "expulsion decision" for "utvisningsvedtak". Nothing on "avklart", unfortunately (though I would be cautious about using "final"). The people at UDI are very open to feedbak regarding translations, so I would contact them if you have the time. Regards, Brigid (trying to dodge the bullets ;-) ).
TechLawDC Jul 6, 2011:
"Deportation" is adequate. Deportation does mean to expulsion to country of origin.
(Incidentally, I agree that "final" is better than "clear".)
lingo_montreal Jul 6, 2011:
"Expulsion" = too vague; "deportation" = clearer That a Norwegian government department has consistently stuck with the term "expulsion" does NOT necessarily mean it is the right choice! In English, "expulsion", like the norsk "utvisning", can also mean being kicked out of a class or academic program, or altogether banned from returning to a particular school/academic institution. In terms of immigration - in the English-speaking world - we talk about someone ordered "deported", and we call this "deportation" when one is officially asked to leave (= kicked out of) a country. It would be rarer, and too vague, to simply speak of "being expelled".

Proposed translations

+2
14 hrs
Selected

final deportation order

Tror ordvalget i oversettelsen kommer an på om man vil følge det som har vært oversettelsespraksis i UDI eller ikke.

Utfra de to lenkene som vises under, den ene fra norsk innvandringslovgivning, den andre fra den kanadiske, vil jeg si at final deportation order er det som tilsvarer avklart utvisningsvedtakm i alle fall i min språkkontekst.
Om det tilsvarer oversettelsespraksisen i UDI er en annen sak.
Peer comment(s):

agree lingo_montreal
1 hr
agree Per Bergvall
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help."
+1
52 mins

clear deportation decision

(More context is needed.)
As a rule, a prisoner who is the subject of a clear deportation decision shall not be held in this prison.
Peer comment(s):

disagree Charles Ek : "Deportation" is absent from all official translations that I have found. "Expulsion" is the preferred term in Norway for this procedure. Looks like Norwegian infiltrators have expelled the incumbent editors at our news media:http://tinyurl.com/4xcb8rj.
21 mins
1. How sporting of you, a competitor, to "disagree". 2. No one cares how the Norwegians murder the English language.
agree Hege Jakobsen Lepri : UDI may well use the word "expulsion" in their translations, but the term used in policy documents both in the UK and Canada is certainly "deportation"
13 hrs
agree Per Bergvall : The UDI is no authority on proper use of the English language. Deportation works just fine; clear is admirably - well, clear, and decision could be augmented by using verdict.
15 hrs
Something went wrong...
21 mins

clarified expulsion decision

See the first link at Section 8-7 (c) for the example sentence. "Expulsion" is used consistently in translations of the legislation (utlendingsloven) and related regulations.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-07-06 10:04:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ahem.

"Expulsion means removal, forcible if need be, of an individual alien from the territory of a state by a unilateral order of its government, ordinarily the judicial authority. Expulsion, itself not a technical legal term, is sometimes used interchangeably with deportation. . . . In its strict meaning, deportation differs from expulsion in that it applies to an alien who stays in the state in violation of its law whereas expulsion may affect also a legally residing alien."
International Law: A Dictionary http://tinyurl.com/44lyp7j
(the author's unassailable credentials are at http://tinyurl.com/3zqgsuo)


"Expulsion of aliens

At its fifty-second session, in 2000, the Commission, on the basis of the recommendation of a Working Group on the long-term programme of work, identified the topic “Expulsion of aliens” for inclusion in its long-term programme of work."
http://untreaty.un.org/ilc/summaries/9_12.htm


"Expulsion of aliens Memorandum by the Secretariat
Summary
The present study was prepared to assist the International Law Commission in the consideration of the topic of the expulsion of aliens."
http://untreaty.un.org/ilc/documentation/english/a_cn4_565.p...



"§ 1241.33 Expulsion.

(a) Execution of order. Except in the exercise of discretion by the district director, and for such reasons as are set forth in §1212.5(b) of this chapter, once an order of deportation becomes final, an alien shall be taken into custody and the order shall be executed."
http://tinyurl.com/3wbk9fn

"EU-Alien Expelled as Serious Endangerment
In spite of the general belief to the contrary, EU-citizens are also subject to expulsion – even though the requirements are much higher than for third-country aliens."
http://tinyurl.com/3hq5pbq
Example sentence:

If legal proceedings have been instituted for expulsion under section 66 of the Act, no permit may be granted until the question of expulsion has been clarified, except in cases where the ground for expulsion is an overstay of the time limit for departure

Peer comment(s):

agree MyrdahlAcademic : True - & UDI always uses "expulsion" to translate "utvisning". However, I suspect that "final" (rather than "clarified") would more clearly convey what is meant here.
42 mins
Thanks. I might agree on "final", but I haven't researched the appeal process enough to be sure about that.
neutral Hege Jakobsen Lepri : I have doubts about the accuracy of UDI's translations in this case, as deportations is the term used both in Canada and the UK
14 hrs
disagree lingo_montreal : Please see discussion comments - "deportation" is a more common and precise term than "expulsion".
15 hrs
Please see the references cited in my recent note. When the official translations uniformly use a term accepted and used in international law by an expert author and by the UN, that's sufficient for me to recommend its use.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search