Glossary entry (derived from question below)
Aug 7, 2013 20:51
10 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term
godkjøres
Norwegian to English
Bus/Financial
Human Resources
I think this word has been used incorrectly in this context, but I could be wrong:
"Beredskapsvakt og vakttillegg godkjøres iht. avtale."
I would appreciate your thoughts.
All the best,
Richard
"Beredskapsvakt og vakttillegg godkjøres iht. avtale."
I would appreciate your thoughts.
All the best,
Richard
Proposed translations
(English)
4 +1 | be paid | Per Bergvall |
3 | compensated | Ian Giles |
3 | reimbursed | Charlesp |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
be paid
The word should have been godtgjøres - for which compensated is a good choice. A better source word would have been 'betales' - the passive voice version of pay, as in be paid. Generally, compensation is an unnecessary complication of pay, and has overtones of righting a wrong. Godtgjøre means make good (what was wrong), which presumes an undue burden on the subject in the first place.
So - when the source text contains a wrong word, be it spelling or meaning (and how often doen't that happen), the translation should right that wrong.
So - when the source text contains a wrong word, be it spelling or meaning (and how often doen't that happen), the translation should right that wrong.
2 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
compensated
Without a greater context I can't be sure, but I think it could work...
"X & Y will be compensated for in accordance with the agreement"
"X & Y will be compensated for in accordance with the agreement"
1 day 16 hrs
reimbursed
Sounds to me like it is clearly reimbursed, IF it is referring to funds that have been laid out to pay for this.
Something went wrong...