Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

šiapusybė

English translation:

here and now (approach)

Added to glossary by Rasa Didžiulienė
Apr 10, 2014 16:00
10 yrs ago
Lithuanian term

šiapusybė

Lithuanian to English Science Philosophy
Kaip verstumėte "šiapusybė"?
Change log

Apr 10, 2014 16:00: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+1
18 hrs
Selected

here and now (approach)

Another option.
Peer comment(s):

agree diana bb : Indeed. 'Here and now' as šiapusybė, and 'beyond' as anapusybė. As a noun, it would be 'the here and now'.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

Life on earth

Tiesą sakant, nežinau tikslaus termino. Tačiau jei šiapusybė yra anapusybės (ar egzistavimo anapus) antonimas, tai analogiškai angliškai

"The beyond, afterlife, eternity, hereafter"

antonimais galėtų būti

"Life of earth, existence on earth, (entity on earth?)".
Note from asker:
Taip, manau, kad "šiapusybė" (šiapus) yra termino "anapusybė" (anapus) antonimas
Something went wrong...
4 hrs

(a) focus on life in this world

Rasa, verkiant reikia daugiau konteksto.
Kęstutis Pulokas. Tylėti ar netylėti - Bernardinai.lt
www.bernardinai.lt/straipsnis/-/8153
Kita vertus, galbūt šiapusybė tokia ir tegali būti ir tik tokią ją gali matyti būdamas joje, nesvarbu – tiki anapusybe ar ne?

Psalmisto žodžiuose tarsi susilieja šiapusybė ir anapusybė, jis jau pilnai gyvena amžinojo gyvenimo viltimi, kuri keičia žemiškojo gyvenimo dabartį.

Iš šių dviejų citatų, atrodo, kad „šiapusybė“ reiškia "(a) focus on life in this world" (rather than on "the next life").

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2014-04-11 07:17:52 GMT)
--------------------------------------------------

Rasa, jeigu norite vieno žodžio vertimo, gal "secularism" (o priešprieša yra "spiritualism"). Bet ar netinka versti "a focus on life in this world"?
Note from asker:
Na, šiapusybė terminas yra dažnai naudojamas "filosofijoje" kaip antonimas terminui "anapusybė" (nuo žodžio "anapus"). Tiesiog niekaip nesugalvoju, kaip jį išversti.
Peer comment(s):

neutral Inga Jokubauske : Manau, sąvokos "šiapusybė, anapusybė" nereiškia asmens sąvokos apie gyvenimą čia ar ten, tai yra tiesiog būtis, o ne asmens supratimas apie būtį. Todėl nereikalingas "focus on..." aspektas, pakanka tiesiog siūlomo life on this earth.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search