Feb 5, 2015 14:08
9 yrs ago
6 viewers *
Lithuanian term

Ambulatorinė kortelė

Lithuanian to English Medical Medical (general) Patient's medical/health history documents
Kaip verstumėte "ambulatorinę kortelė" (jei neklysta šaltiniai, tai tas pats, kas ir Asmens sveikatos istorija). Reikia profesionalų patarimų. Ačiū.

Discussion

Vingre (asker) Feb 9, 2015:
Taip, ji tik vadinama "Ambulatorine kortele" Nors mūsuose įprastas popierinis formatas labiau primena bylą. "Chart review" - "ambulatorinių kortelių analizė" radau (taip pat ir platesnį kontekstą "retrospective chart review"), ypač, darbų skelbimuose, tačiau tik JAV, Kanadoje ir Australijoje. Tai gal dėl to Wikipedia ir pateikia jį kaip sinonimą "Medical record". Bet kuriuo atveju ačiū labai už diskusiją, kurios tik padeda pagilinti žinias.
Jurate Kazlauskaite Feb 8, 2015:
Juk ir lietuvių kalba tai nėra "kortelė" Tai yra "knygelė", "įrašai" ar pan. Terminą "chart" pasiūliau remdamasi Klinikinio tyrimo sutarties vertimu, kurioje buvo nurodytas užmokestis už "chart review". Pasiteiravau užsakovų, ir jie patvirtino, kad jie taip vadina "ambulatorinių kortelių peržiūrą" atrenkant tinkamus dalyvauti tyrime ligoonius (ambulatorinius pacientus).
Inga Jokubauske Feb 8, 2015:
Medical record vs medical record file Mano nuomone, 'medical record' ir 'medical records' yra vienas ir tas pats, kaip pavadinsi, taip nepagadinsi. O dėl 'file" – pvz., JK tokio dalyko, kaip popierinė ambulatorinė kortelė (kaip, pvz., Lietuvoje) išvis nėra. Visos apsilankymo pas bendrosios praktikos gydytoją pastabos, atliktų tyrimų rezultatai ir iš specialistų gauti laiškai yra saugomi el. formatu ir vadinami 'medical record(s)" arba "health record(s)" arba "chart" (nežinojau ir šitos to žodžio vartosenos). O jei pacientas pageidauja gauti savo ambulatorinės kortelės išrašą, tai jo 'medical record" jam yra siunčiamas atspausdintas popieriuje ir šita visa išrašų krūva vadinama "medical record file". Čia visi varijantai tinkami, belieka tik nuspręsti, kuris tiksliausiai atspindi verčiamo termino turinį.
Vingre (asker) Feb 6, 2015:
Chart ir Medical record Čia aptikau daugiau informacijos apie chart http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/chart ir apie Medical record http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/Medical char...
Vingre (asker) Feb 6, 2015:
Medical record ar Medical records? Ačiū labai - visi pasiūlyti variantai naudingi ir naudojami (kiek teko sutikti) - vieni rečiau, kiti dažniau. Tik va, kodėl vienur įvardijami "Medical records", kitur - "Medical record". "Chart" - man buvo kaip ir naujiena, labai įdomus variantas, tik berods UK tai nelabai paplitę. Gal teko susidurti kur pats dokumentas/byla/kortelė įvardijamas ir kaip "file", pvz. "Medical record file", pvz.: http://www.heartofengland.nhs.uk/patient-support/using-and-p... Būtų įdomu išgirsti nuomones, galbūt patirtis. Ačiū.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

Medical records

Bent jau JK tai vadinama Medical Records arba Health Records.
Peer comment(s):

agree translations9 : http://searchhealthit.techtarget.com/definition/ambulatory-m...
7 mins
agree diana bb
10 hrs
agree Darius Baltusis
3 days 17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ačiū už vertimo pasiūlymą ir papildomą atsakymą. "
24 mins

Ambulatory/Outpatien medical Record (AMR)

Note from asker:
Ačiū už vertimo pasiūlymą. Buvau šį variantą svarsčiusi, bet po ilgų ieškojimų, likau prie paprastesnio "Medical Record". Va, dar dėl "Medical Record File" reikėtų pasigilinti.
Something went wrong...
+1
3 hrs

Chart

Man teko versti terminą "chart" į lietuvių kalbą - užsakovas nurodė, kad tai yra "ambulatorinė kortelė"
Example sentence:

XXX

Note from asker:
Ačiū už vertimo pasiūlymą. Kaip jau rašiau, man rodos, kad UK jis tikrai nėra paplitęs ir dar klausimas, ar tai nėra grafinis ir/arba konkrečios ligos "išrašas". Buvau ir šį variantą svarsčiusi, bet po ilgų ieškojimų, likau prie paprastesnio "Medical Record". Va, dar dėl "Medical Record File" reikėtų pasigilinti.
Peer comment(s):

neutral Inga Jokubauske : "chart" būna ligoninėse prie ligonio lovos informacija su temperatūros, spaudimo, savijautos aprašymu
3 hrs
Man teko versti terminą "Chart Review" klinikinio tyrimo sutartyje, kur jis reiškė Amb.k.
agree diana bb : According to Wikipedia, 'the terms medical record, health record, and medical chart are used somewhat interchangeably to describe the systematic documentation of a single patient's medical history and care across time...'
7 hrs
Ačiū, Diana.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search