Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
Darbo užmokesčio lėšų įskaitymo į mokėjimų kortelių sąskaitas sutartis
English translation:
contract for crediting wages to a payment card account
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-16 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Lithuanian term
Darbo užmokesčio lėšų įskaitymo į mokėjimų kortelių sąskaitas sutartis
3 | contract for crediting wages to a payment card account | Arturas Bakanauskas |
4 | contract for paying of salaries through bank-card accounts | Valters Feists |
Proposed translations
contract for crediting wages to a payment card account
contract for paying of salaries through bank-card accounts
"contract on payroll cards"!
(which is even shorter and brighter, see 2nd reference
- http://en.wikipedia.org/wiki/Payroll#Payroll_card )
http://www.consumersunion.org/pub/core_financial_services/00...
http://www.consumersunion.org/pub/core_financial_services/00...
+
"Payroll" is the entire system of paying those working for you,
http://en.wikipedia.org/wiki/Payroll .
Payroll cards established by employers to deliver recurring wages, salary, or other employee compensation have the same protections that apply to bank debit cards as those under the federal Electronic Fund Transfer Act and federal Regulation E...
... federal law gives you these protections, other than a monthly statement, for a payroll card established by an employer to deliver recurring wages, salary, or other employee compensation.
Something went wrong...