Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
aukštybiniai statiniai
English translation:
high-rise structure, tall building
Added to glossary by
Ugne Vitkute (X)
Aug 22, 2010 20:04
13 yrs ago
Lithuanian term
aukštybiniai statiniai
Lithuanian to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Architecture
Jie skirstomi į aukštus ir labai aukštus pastatus.
Proposed translations
(English)
3 | high-rise structure, tall building | Ruta Peter |
3 | tower blocks, skyscrapers | Leonardas |
Change log
Aug 23, 2010 09:39: Kristina Radziulyte changed "Language pair" from "English to Lithuanian" to "Lithuanian to English"
Proposed translations
28 mins
Selected
high-rise structure, tall building
Tokį vertimą nurodo LMA Statybos terminų žodynas (tiesa, ten ortografinė klaida, parašyta "tail :) ) Manyčiau, kad apibrėžimas toliau nurodytam šaltinyje atitinka aukšybinį statinį.
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins
tower blocks, skyscrapers
.
Discussion
http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_block#Definition
http://en.wikipedia.org/wiki/High-rise#Definition
[..]
· The New Shorter Oxford English Dictionary defines a HIGH-RISE as "a building having many stories". [..]
· Most building engineers, inspectors, architects and similar professions define a high-rise as a building that is at least 75 feet (23 m) tall.
= daugiaaukštis namas?
(2)
http://www.CTBUH.org/HighRiseInfo/TallestDatabase/Criteria/t...
"There is no absolute definition of what constitutes a “TALL building.” It is a building that exhibits some element of “tallness” "
+
"at the start of 2010 there were only 42 buildings in excess of 300 meters completed and occupied globally. The CTBUH [Council on Tall Buildings and Urban Habitat, based at the Illinois Institute of Technology] thus defines “SUPERTALL” as being any building over 300 meters/984 feet in height."