Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

tikrovės neatitinkanti informacija

English translation:

false information

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-04-27 16:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 24, 2014 14:51
10 yrs ago
1 viewer *
Lithuanian term

tikrovės neatitinkanti informacija

Lithuanian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
How would you translate "tikrovės neatitinkančią informaciją" in the following sentence:

"Darbdavys gali atleisti darbuotoją, jei jis klientams paskleidžia tikrovės neatitinkančią informaciją."
Change log

Apr 24, 2014 14:51: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "public_paid"

Discussion

diana bb Apr 24, 2014:
Tikslumo dėlei reiktų pastebėti, kad 'false' ir 'inconsistent with reality' nėra tas pats.
The LT>EN Guy Apr 24, 2014:
Yes, and not just UK
Karolina Suliokiene Apr 24, 2014:
manau natūraliau čia JK būtu “false information“
The LT>EN Guy Apr 24, 2014:
"Asker: O kaip dėl "inconsistent with the reality"? Ar čia tiktų?" Why complicate it?

Proposed translations

+2
24 mins
Selected

false information

.
Note from asker:
O kaip dėl "inconsistent with the reality"? Ar čia tiktų?
Peer comment(s):

agree The LT>EN Guy
52 mins
agree Inga Jokubauske
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs

misleading information

misleading information

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2014-04-24 21:56:15 GMT)
--------------------------------------------------

OK, tada:

false information - neteisinga informacija

information inconsistent with reality - neatitinkanti tikrovės (pvz., Assad information minister describes US and British claims 'inconsistent with reality and a barefaced lie')

misleading information - klaidinanti informacija.


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2014-04-25 09:05:34 GMT)
--------------------------------------------------

Gal būt reiktų rinktis ne pagal tai, kas ką sako, o pagal tai, kuris vertimas geriausiai atspindi vieną ar kitą reikšmę - na, ir skamba angliškai.
Example sentence:

Letters to job applicants should make it clear that you attach great importance to the accuracy of the information included in a CV and stress your right to dismiss an employee who provides untrue or <b>misleading information</b>.

Note from asker:
misleading yra "klaidinanti", čia jau būtų kitas tipas
Man irgi priimtiniau "inconsistent with reality", bet va vertėjai sako, kad tai per daug sudėtingai skamba angliškai
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search