Glossary entry

Italian term or phrase:

mi tremano le vene e i polsi

German translation:

mir pocht das Blut in den Adern

Aug 2, 2006 11:08
17 yrs ago
1 viewer *
Italian term

tremano le vene e i polsi

Italian to German Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
..... von Ehrfurcht erfasst? Vielleicht fällt euch was Besseres ein.

L’ho presa un po’ alla larga perché a fare i conti con don Lisander (Alessandro Manzoni) mi *tremano le vene e i polsi* e non so far di meglio che cominciare all’ombra di chi ne sa più di me.

Vielen Dank.

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

mir pochte das Blut in den Adern

...
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : gefällt mir gut (pocht).
14 mins
lässt sich mit deinem Vorschlag kombinieren: mir pochte das Blut in den Adern und die Hände zitterten :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für eure guten Vorschläge. Dieser passt am besten in den Kontext. "
4 mins
Italian term (edited): mi tremano le vene e i polsi

ich zittere am ganzen Körper

Hallo Helene,
vielleicht passt es in deinen Kontext, ciaooo!
Something went wrong...
+1
2 hrs

das Herz schlägt mir bis zum Hals

weiterer Vorschlag, aus dem Leben gegriffen....
Peer comment(s):

agree Alessandra Carboni Riehn
9 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search