Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Körperteilmagazin
Italian translation:
magazzino corpi (scatole)
Added to glossary by
Anna Gerratana
Nov 2, 2016 11:39
7 yrs ago
German term
Körperteilmagazin
German to Italian
Tech/Engineering
Paper / Paper Manufacturing
Buongiorno a tutti,
Nell'elenco delle caratteristiche di una macchina formatrice trovo il termine Körperteilmagazin.
Sapreste darmi un suggerimento per tradurlo? Ho pensato semplicemente a "magazzino corpo".
Grazie!
Contesto:
Ausführliche Beschreibung von Kartonaufrichter
Kartonaufrichter für individuelle Schachteln aus 1 Kartonzuschnitt
Kartonqualität: alle gängigen Wellpappenqualitäten
Ladekapazität: Körperteilmagazin: 600 mm
«Standard» optional verlängerbar
Gewicht ca. 700 kg
Nell'elenco delle caratteristiche di una macchina formatrice trovo il termine Körperteilmagazin.
Sapreste darmi un suggerimento per tradurlo? Ho pensato semplicemente a "magazzino corpo".
Grazie!
Contesto:
Ausführliche Beschreibung von Kartonaufrichter
Kartonaufrichter für individuelle Schachteln aus 1 Kartonzuschnitt
Kartonqualität: alle gängigen Wellpappenqualitäten
Ladekapazität: Körperteilmagazin: 600 mm
«Standard» optional verlängerbar
Gewicht ca. 700 kg
Proposed translations
(Italian)
4 | magazzino corpi (scatole) | martini |
4 | magazzino fustellati | Luca Vaccari |
Proposed translations
1 hr
Selected
magazzino corpi (scatole)
il corpo si distingue dalle parti laterali o dal fondello ecc.
il magazzino contiene più pezzi, quindi al plur.
Der automatische und gleichzeitig sehr kompakte BlissFormer richtet aus einem Körperteil und zwei Seitenteilen eine Schachtel auf und verklebt diese mit Heissleim.
Grosse Ladekapazität für Kartonzuschnitte
http://www.verpama.ch/content/verpama-swf-blissformer
La formeuse Tray, automatique et ultra-compacte, forme une boîte à partir d’une partie de corps et deux parties latérales, puis l’assemble avec de la colle à chaud.
Grande capacité de chargement pour les découpes carton
http://www.verpama.ch/fr/content/verpama-swf-blissformer
Food packaging: Materiali, tecnologie e soluzioni
https://books.google.it/books?isbn=8847014573
Luciano Piergiovanni, Sara Limbo - 2010 - Technology & Engineering
... del barattolo), tra i quali è molto spesso interposto del mastice Mandrino Corpo della scatola Fondello I FASE II FASE Componente sigillante Secondo stampo ...
https://books.google.it/books?id=EhMz8-I267QC&pg=PA167&lpg=P...
MINISTERO DELLA DIFESA
www.difesa.it/SGD-DNA/Staff/DG/.../ST/.../92107_Specif_272p...
... il coperchio devono recare delle “nervature” di rinforzo, concentriche. Il fondo ed il coperchio devono essere uniti al corpo della scatola mediante aggraffatura,.
il magazzino contiene più pezzi, quindi al plur.
Der automatische und gleichzeitig sehr kompakte BlissFormer richtet aus einem Körperteil und zwei Seitenteilen eine Schachtel auf und verklebt diese mit Heissleim.
Grosse Ladekapazität für Kartonzuschnitte
http://www.verpama.ch/content/verpama-swf-blissformer
La formeuse Tray, automatique et ultra-compacte, forme une boîte à partir d’une partie de corps et deux parties latérales, puis l’assemble avec de la colle à chaud.
Grande capacité de chargement pour les découpes carton
http://www.verpama.ch/fr/content/verpama-swf-blissformer
Food packaging: Materiali, tecnologie e soluzioni
https://books.google.it/books?isbn=8847014573
Luciano Piergiovanni, Sara Limbo - 2010 - Technology & Engineering
... del barattolo), tra i quali è molto spesso interposto del mastice Mandrino Corpo della scatola Fondello I FASE II FASE Componente sigillante Secondo stampo ...
https://books.google.it/books?id=EhMz8-I267QC&pg=PA167&lpg=P...
MINISTERO DELLA DIFESA
www.difesa.it/SGD-DNA/Staff/DG/.../ST/.../92107_Specif_272p...
... il coperchio devono recare delle “nervature” di rinforzo, concentriche. Il fondo ed il coperchio devono essere uniti al corpo della scatola mediante aggraffatura,.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Alla fine ho scelto questa soluzione. Grazie!"
1 hr
magazzino fustellati
La proposta di Martini è corretta se il corpo e il coperchio della scatola sono distinti. Dalla descrizione, però, si potrebbe interpretare che Körperteil = Kartonzuschnitt, da cui la mia proposta
Peer comment(s):
neutral |
martini
: Körperteil + zwei Seitenteilen - infatti c'è anche un Seitenteilmagazin
45 mins
|
Something went wrong...