Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
bizutage
Romanian translation:
botezul bobocilor
Added to glossary by
silvia karen
Dec 18, 2006 09:43
17 yrs ago
1 viewer *
French term
bisoutage
French to Romanian
Other
Idioms / Maxims / Sayings
o formă de hărţuire a noilor veniţi în şcoli, în mod special a elevelor
poate ştie cineva dacă s-a tradus deja în limba română
Cu mulţumiri,
poate ştie cineva dacă s-a tradus deja în limba română
Cu mulţumiri,
Proposed translations
(Romanian)
4 +1 | botez | Valentin Cirdei |
5 +1 | iniţiere, integrare | Cristiana Coblis |
Change log
Dec 18, 2006 19:05: Mihai Badea (X) changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
botez
E folosit de băieţi în mai toate ocaziile: pentru bibani în armată, pentru nou veniţii din cămine etc.
Note from asker:
Nu este o idee rea şi este aproape de realitate atât sub aspectul etimologic, cât şi practic. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "mulţumesc"
+1
18 mins
iniţiere, integrare
Din câte ştiu, la noi nu există ca practică.
HTH
HTH
Note from asker:
M-am documentat între timp şi am descoperit originea termenului; este ăntradevăr vorba de o ceremonie de iniţiere a proaspeţilor studenţi prin aplicarea unor pedepse simbolice sau a unor farse de către veterani. Termenul este originar din limba spaniolă (bizuth) care era denumirea noilor recruţi în armată. Nu aş opta pentru integrare deoarece are o conotaţie negativă din punctul meu de vedere. În Petit Robert am găsit următoarea definiţie: "Ceremonie studenţească de iniţiere a bobocilor constând în farse amuzante". Însă, de cele mai multe ori, în practică, aceste farse degenerează în violenţe şi umiliri. Nu cred că există un termen corespondent în limba română, ar fi nevoie de o adaptare. |
Peer comment(s):
agree |
Monica Tuduce
: Am găsit „ceremonie de iniţiere”, dacă vrei să sune ca un ansamblu de probe. Şi e ”bizutage” într-adevăr.
35 mins
|
Discussion