Glossary entry

French term or phrase:

locaux nobles

Romanian translation:

încăperi principale (casă, apartament)/spaţii principale (clădire)

Added to glossary by ClaudiaDragomir
Jun 16, 2012 15:28
11 yrs ago
French term

locaux nobles

French to Romanian Tech/Engineering Energy / Power Generation
care credeti ca e cea mai potrivita traducere? multumesc

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/electronics_elec...
Change log

Jun 21, 2012 22:03: ClaudiaDragomir Created KOG entry

Proposed translations

59 mins
Selected

încăperi principale (casă, apartament)/spaţii principale (clădire)

"Bonjour,
je cherche à traduire l'expression "locaux nobles" en anglais. Voici le contexte:
"niveaux d'écalirement: entre 200 et 400 lux pour les locaux nobles (bureaux, couloirs, hall, chambre) et entre 100 et 250 lux pour les locaux techniques, parkings, escaliers et sanitaires."
.................
Il semble que ce terme se dit pour distinguer les espaces principaux d'un immeuble, de ceux qui ne sont que pratiques. Donc, "principal rooms" et "secondary rooms" constituent les meilleures traductions de "locaux nobles" et "locaux techniques".
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1013076&lang...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search