Glossary entry

English term or phrase:

customer account team

Turkish translation:

müşteri hizmetleri [ekibi]

Added to glossary by Özden Arıkan
Feb 14, 2004 22:15
20 yrs ago
1 viewer *
English term

customer account

English to Turkish Marketing Marketing / Market Research
What it really means if a company is organized in a "customer account team" concept. In turkish how can ı find the exact phrase to translate the organization chart to turkish
Change log

Jul 3, 2005 02:10: Özden Arıkan changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): UTEB

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
40 mins
Selected

müşteri hizmetleri

....müşteri hizmetleri yetkilileri

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2004-02-14 22:58:02 GMT)
--------------------------------------------------

ay pardon, \"müşteri hesabı\" olacaktı tabii

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-02-14 23:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

neden \"müşteri hizmetleri/müşteri hizmetleri yetkilileri\" yazmış olduğumu şimdi anladım.
tamam, *customer account* \"müşteri hesabı, ama *customer account team* \"müşteri hizmetleri\" veya \"hizmet hattı\"dır. hatta \"hizmet hattı\"dır. banka hesabınızla ilgili işlem yaptırmak için nereyi ararsınız, \"müşteri hesap ekibinini\" mi \"hizmet hattını\" mı?
Peer comment(s):

neutral shenay kharatekin : müşteri hesabı olacaktı evet, sonradan söylemişsiniz
5 mins
evet, söylemişim
agree Selcuk Akyuz
1 hr
teşekkürler. bu arada, reklam dünyası, renkli olacak tabiî :-)
agree Senem Mintaş (X)
1 hr
teşekkür ederim...
agree Özden Arıkan : "müşteri hizmetleri" yaklaşımı doğru ama "~hizmetleri yetkilileri"ndense "müşteri temsilcileri" daha iyi gelmiyor mu kulağa?
3 hrs
ah evet, yaygın olarak kullanılan kelime de "temsilciler" zaten, kesinlikle haklısın yani :-) hay allah’im, ne yazmışım yukarıda, kendimi anlamakta zorlandığımı itiraf etmişim :-)
agree Galina Blankenship
9 hrs
teşekkürler
neutral Haluk Levent Aka (X) : Yukarıdaki bağlamda banka hesabından söz edilmiyor. Hizmet pazarlaması yapan herhangi bir kuruluşun "Customer Accounts Team"i olabilir. Bizdeki Satış Ekibi gibi. Bir Satış Temsilcisinin ilgilendiği Customer Accounts'u yani müşterileri vardır.
13 hrs
“banka”yı sadece örnek olarak kullandım, “sanal mağaza” vs da diyebilirdim...
agree senin
15 hrs
teşekkürler...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+4
42 mins

müşteri hesabı

müşteri hesap ekibi
müşteri hesabı takımı
Peer comment(s):

agree ATB Translation
9 mins
teşekkürlerrrrrr
agree Emine Fougner
38 mins
you support me as usual :-) Many Thanx
agree SCothran (X)
1 day 18 hrs
mersi
agree Ali YANDIK (X)
5 days
Sağolun Ali Bey
Something went wrong...
8 hrs

müşteri ilişkisi

"müşteri ile (yakın) ilişki kavramı"

Özet açıklama:

Sözlük Türkçe anlamları:

Account:

a) Düzenli hizmet, ilişki ve diğer mali işlemler sağlamak üzere kurulmuş resmi bankacılık; aracılık veya iş ilişkisi.
c) Çek, tasarruf veya aracılık işlemleri için yatırılmış para.
d) Bir şirket ile iş veya kredi ilişkisi bulunan şirket.

Sözcük İngilizce Anlamları

Account

Source:The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
3.
a. A formal banking, brokerage, or business relationship established to provide for regular services, dealings, and other financial transactions.
b. A precise list or enumeration of financial transactions.
c. Money deposited for checking, savings, or brokerage use.
d. A customer having a business or credit relationship with a firm: salespeople visiting their accounts.
Account
Kaynakça: http://www.yoneticitoplulugu.org/wwwsozluk.htm
Kullanıcı Bilgileri. Bir bilgisayara veya bilgisayar ağına bağlanmak için gerekli kullanıcı adı ve parolası gibi bilgileri içerir.
NOT:
Bizim "hesap" Internet Sözlüğünde –kusura bakmayın, benim medeniyetim değil- "Kullanıcı Bilgileri" olmuş.

.
Something went wrong...
+1
11 hrs

müşteri

customer account team burada satış ekibi. customer accounts manager = satış müdürü.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 49 mins (2004-02-15 13:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

Daha önce vakit darlığından ötürü fazla açıklama yapamadım. Customer Accounts concept Sales + After Sales Service olarak özetleniyor ve satış sonrası müşteri hizmetlerinin de satış temsilcilerince yürütülmesini öngörüyor (Kaynak: Brian Tracy Satış Seminerleri). Ancak Türkiye\'de bu kavramı uygulamaya geçiren kurumlar Customer Accounts Team için ayrıca bir terim kullanmıyor, sadece Satış Ekibi diyorlar. Customer Accounts yukarıda bir yerlerde de açıklandığı üzere bir şirketin ticari ilişki içerisinde bulunduğu müşterileri anlamına geliyor. Customer account tek başına kullanıldığında \"müşteri\" demektir ve genellikle satış temsilcilerince müşterilerden bahsedilirken kullanılır (My accounts generated şu kadar revenue in last quarter\" gibi). Ben 2 sene kadar satış departmanında görev aldım, orada müşteri için account kelimesini kullanırdık. Ayrıca örneğin tekel bayilerine satış yapan kuruluşlarda \"customer account\"un bayi anlamında kullanıldığına şahit oldum. Genel olarak müşteri demek doğru olur diye düşünüyorum.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 56 mins (2004-02-15 13:12:05 GMT)
--------------------------------------------------

Daha önce vakit darlığından ötürü fazla açıklama yapamadım. Customer Accounts concept Sales + After Sales Service olarak özetleniyor ve satış sonrası müşteri hizmetlerinin de satış temsilcilerince yürütülmesini öngörüyor (Kaynak: Brian Tracy Satış Seminerleri). Ancak Türkiye\'de bu kavramı uygulamaya geçiren kurumlar Customer Accounts Team için ayrıca bir terim kullanmıyor, sadece Satış Ekibi diyorlar. Customer Accounts yukarıda bir yerlerde de açıklandığı üzere bir şirketin ticari ilişki içerisinde bulunduğu müşterileri anlamına geliyor. Customer account tek başına kullanıldığında \"müşteri\" demektir ve genellikle satış temsilcilerince müşterilerden bahsedilirken kullanılır (My accounts generated şu kadar revenue in last quarter\" gibi). Ben 2 sene kadar satış departmanında görev aldım, orada müşteri için account kelimesini kullanırdık. Ayrıca örneğin tekel bayilerine satış yapan kuruluşlarda \"customer account\"un bayi anlamında kullanıldığına şahit oldum. Genel olarak müşteri demek doğru olur diye düşünüyorum.
Peer comment(s):

agree Senem Mintaş (X) : Aslına bakacak olursak faaliyet alanıyla ilgili olarak bu cevap da doğru. Özellikle petrol ürünleri ve akaryakıt sektöründeki yabancı firmalar bu kalıbı kullanıyor
55 mins
Teşekkürler...
Something went wrong...
23 hrs

müşteri ilişkileri esaslı/bazlı ekip

Bazı kuruluşlar kapıdan taksitli satış yapıyorlarsa, biri mamulü müşterinin kapısına götürerek tanıtıyor, başka biri senetleri düzenliyor, diğeri telefonla arıyarak ödeme gününü hatırlatıyor, diğeri de tahsilata gidiyor. Bu olabilir.
Veya müşteri ilişkileri esaslı ekip olarak da düşünülebilir. Esas chart dağılımını görmeden nasıl kesin söylelenebilir ki?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search