Glossary entry (derived from question below)
Jan 25, 2008 06:55
16 yrs ago
English term
Product
English to Turkish
Art/Literary
Journalism
Products; conferences, media presentations, books, scholarly journal articles, and Internet publishing
Yukarıda belirtilenlere ürünler diye uyarlamak tuhaf geldi biraz,
O yüzden ilginç ve popülist bir terim tavsiyelerinizi rica edicektim;
Herkese şimdiden teşekkürler
Yukarıda belirtilenlere ürünler diye uyarlamak tuhaf geldi biraz,
O yüzden ilginç ve popülist bir terim tavsiyelerinizi rica edicektim;
Herkese şimdiden teşekkürler
Proposed translations
(Turkish)
5 +5 | Hizmetler | Alp Cigman (X) |
4 +1 | hizmetler ve eserler | Limak |
5 | ürün / mamül | Taner Göde |
4 +1 | her türlü materyal | Mehmet Hascan |
4 | bileşen | Ebru Kopf |
3 | sunu | Ilhan Gadis |
3 | Faaliyet alanları | Baybars Araz |
3 | kreasyon | Nagme Yazgin |
3 | Hizmet ürünleri | Kcda |
Proposed translations
+5
50 mins
English term (edited):
products
Selected
Hizmetler
Sadece hizmetler yeterli olur, "hizmetler ve eserler" de güzel bı açıklama ancak sunulan hizmet bir ürün niteliği taşısa bile burada arka planda sunulan neticede bir hizmet. Kelimede çoğul ekli tek bir kelime olduğu için metni en iyi 'hizmetler' kelimesi tamamlar diye düşünüyorum.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
bileşen
haklısınız ürün biraz sakil duruyor... aklıma bileşen demek geldi bu satte
+1
11 mins
hizmetler ve eserler
Bence, söz konusu olan cümledeki "product" kelimesi için en uygun olan karşılık "hizmetler ve eserler" olabilir.
11 mins
sunu
"Sunularımız/Sunduklarımız" ya da belki "hizmetlerimiz" olabilir.
http://www.tdk.gov.tr/TR/sozbul.ASPX?F6E10F8892433CFFAAF6AA8...
1 . Sunulan şey:
"İlk Çağın insanları sunu niyetine öd ağacı gibi, günlük gibi güzel koku saçan bitkiler yakarlardı."- A. Erhat.
2 . Ön söz, takdim.
3 . Piyasaya mal çıkartma, arz.
http://www.tdk.gov.tr/TR/sozbul.ASPX?F6E10F8892433CFFAAF6AA8...
1 . Sunulan şey:
"İlk Çağın insanları sunu niyetine öd ağacı gibi, günlük gibi güzel koku saçan bitkiler yakarlardı."- A. Erhat.
2 . Ön söz, takdim.
3 . Piyasaya mal çıkartma, arz.
12 mins
Faaliyet alanları
Şirketin hizmet sunduğu alanlar ile ilgiliyse, bu öneriyi de düşünebilirsiniz
1 hr
ürün / mamül
Bankaların sattığı poliçelere de "ürün" diyorlar. Bence "ürün" kalmasında fayda var. Yoksa "mamül" de diyebilirsiniz.
.:: PoliSoft Yazılım San.Tic.Ltd.Şti. ::. - Yeni bir Poliçe Türü ...Yeni bir Poliçe Türü (ürün) Nasıl Tanımlanır?, posted by Volkan Kamadan. ... Yeni bir poliçe türü eklemek için EKLE (1) butonuna veya klavyenizden F6 tuşuna ...
www.polisoftonline.com/news/8.html - 32k - Önbellek - Benzer sayfalar
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="mamül"&meta=cr=coun...
.:: PoliSoft Yazılım San.Tic.Ltd.Şti. ::. - Yeni bir Poliçe Türü ...Yeni bir Poliçe Türü (ürün) Nasıl Tanımlanır?, posted by Volkan Kamadan. ... Yeni bir poliçe türü eklemek için EKLE (1) butonuna veya klavyenizden F6 tuşuna ...
www.polisoftonline.com/news/8.html - 32k - Önbellek - Benzer sayfalar
http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="mamül"&meta=cr=coun...
3 hrs
kreasyon
Türkçeleştirilmiş İngilizce kelimelerden pek az etmesem de böyle de geçiyor bu gibi durumlarda. Daha "popülist"ini bulamazsınız :P
+1
3 hrs
her türlü materyal
Hizmet ile alakasi oldugunu sanmiyorum.
Peer comment(s):
agree |
Nagme Yazgin
: Eğer oradaki gerçekten noktalı virgülse, 'her türlü' yerine 'İlgili' materyaller bence ideal olur.
8 hrs
|
Teşekkür ederim.
|
5 hrs
Hizmet ürünleri
Belki böylede olabilir!
Something went wrong...