Glossary entry

English term or phrase:

furring up with injuries

Lithuanian translation:

apaugti (apsitraukti) žaizdomis

Added to glossary by krisstte
Mar 20, 2008 17:24
16 yrs ago
English term

furring up with injuries

English to Lithuanian Art/Literary Poetry & Literature Vilkolakiai
Gal galėtumėt padėti su šia fraze? Nesuprantu, ar vilkolakiams apaugant gaurais jiems atsiveria žaizdos, ar žaizdoti žmonės virsta vilkolakiais :(
"They talk about being outside, they talk of planning free - range nights ir avoiding being caught, making a little war between themselves and DORLA. There are war stories they swap, furring up with injuries, fights with other groups, escaping catchers; the stories don't sound true to me, because they're too simple, they make life sound easy, but Steven listens to them"
Dėkui

Discussion

krisstte (asker) Mar 20, 2008:
Kad tame ir bėda, jog toliau jau kalbama apie kitus dalykus...Bet labai gali būti, kad jie "apauga žaizdomis'', ta prasme būna sužalojami... Labai ačiū už pagalbą"
Marius Reika Mar 20, 2008:
Suprantu, kad kalbama apie vilkolakius. Bet kas konkrečiai čia turima omeny, sunku pasakyti iš tiek konteksto. Visiškai gali būti, kad žmonėms apsitraukiant kailiu (transformuojantis) atsiveria žaizdos (čia juk ne šiaip barzda dygsta). ;)

Proposed translations

14 mins
Selected

apaugti (apsitraukti) žaizdomis

Spėju, kad „fur up“ šiuo atveju su kailiu gali neturėti nieko bendro. Galbūt tik toks išsireiškimas pavartotas. Juk kalbama apie karą, kovas su kitomis grupuotėmis – apaugti žaizdomis tokiomis sąlygomis yra natūralu. :)

Arba paskęsti žaizdose, skendėti jose (nors šie variantai gal nelabai tinka pagal kontekstą).

Žr. žodyne „fur up“.
Note from asker:
Čia kalba tikrai eina apie žmones, pilnaties metu virstančius vilkais
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
14 mins

kupinos sužalojimų

Man rodos, čia žodis "furring" naudojamas perkeltine prasme. Iš Merriam-Webster:

fur (verb)
to become coated or clogged as if with fur

Norint išversti labiau pažodžiui galima bandyti:
„Jie pasakoja vienas kitam kovų istorijas, besišiaušiančias sužalojimais, susirėmimais su...“

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-20 18:02:11 GMT)
--------------------------------------------------

Man neatrodo, kad šiame kontekste tas „furring up with injuries“ turi kažką bendro su vilkolakių transformacija.
Labai norint šitą atskirą frazę galima nuinterpretuoti iki to, kad po sužalojimo vilkolakis apauga kailiu, tačiau tada sakinys prasminiu atžvilgiu nebelabai susidėlios :)
Peer comment(s):

agree Ugne Vitkute (X) : Manau, kad tas "furring up" yra apie tas "war stories", o ne apie žmones.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search