Glossary entry

English term or phrase:

recorded at the cost value (minus depreciation)

Lithuanian translation:

užregistruoti / įtraukti į apskaitą įsigyjimo verte/savikaina (atėmus nusidėvėjimą)

Added to glossary by Vitals
Jul 21, 2009 09:27
14 yrs ago
1 viewer *
English term

recorded at the cost value (minus depreciation)

English to Lithuanian Bus/Financial Accounting finstudio soft
Is to paties konteksto:

Fixed assets and intangible assets should be recorded at the cost value (minus depreciation), except for immovable property

Aciu.

Proposed translations

16 mins
Selected

užregistruoti / įtraukti į apskaitą įsigyjimo verte (atėmus nusidėvėjimą)

.
Example sentence:

Tikrai taip, likutine verte automobilio yra 0,00 Lt. Akte yra nurodyta isigyjimo verte lygi nusidevejimo vertei. Kaip toki automobili itraukti i apskaita?

Reference:

http://www.tax.lt/

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aciu Jums ir Giedrei"
+1
3 hrs

apskaitoma savikaina (atėmus nusidėvėjimą)

Kiek teko versti tokių tekstų (iš lietuvių į anglų), tai lietuviškai rašoma tiesiog "apskaitoma savikaina".

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-07-21 13:28:34 GMT)
--------------------------------------------------


Ilgalaikis turtas ir nematerialusis turtas apskaitomi savikaina (atėmus nusidėvėjimą ir amortizaciją), išskyrus nekilnojamąjį turtą.

(norint visiško tikslumo, reikėtų pridėti "ir amortizaciją", nes yra "materialiojo turto nusidėvėjimas" ir "nematerialiojo turto amortizacija", t. y. skirtingi terminai. Angliškai kartais vadinama vienu žodžiu "depreciation", o kartais irgi išskiriama "amortisation")
Peer comment(s):

agree Jurate Janaviciute : visiškai sutinku
2 hrs
neutral Romualdas Zvonkus : Dėl prasmės sutinku, dėl kalbos kultūros - http://www.vlkk.lt/lit/362
7 hrs
Na bet is VLKK puslapio atrodo, kad jie nedraudžia ir "apskaitymo" :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search