Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
officially classified restaurant
Hungarian translation:
hivatalos minősítéssel rendelkező étterem
Added to glossary by
Attila Magyar
Sep 11, 2011 08:52
12 yrs ago
1 viewer *
English term
officially classified and matched by a tasteful wine list
English to Hungarian
Other
Tourism & Travel
The French-influenced restaurant of the hotel is officially classified and matched by a tasteful wine list.
Egy szálloda bemutatkozó szövegét fordítom.
Értem, hogy mit jelent a mondat, de hogy mondják ezt szépen magyarul?
Egy szálloda bemutatkozó szövegét fordítom.
Értem, hogy mit jelent a mondat, de hogy mondják ezt szépen magyarul?
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
francia jellegű, hivatalos minősítéssel rendelkező étterem
amely, ennek megfelelően, finom borokkal várja önt
És itt a vége!
--------------------------------------------------
Note added at 10 óra (2011-09-11 19:35:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ez a kiegészítés Szilárd Kati megjegyzésére vonatkozik:
Még hogy az étteremnek nem lehet francia jellege....
Ha egy étterem konyhája kizárólag vagy zömében francia étkeket főz, akkor nem csak a konyha francia, hanem az étterem is.
Jól nézne ki, ha egy kínai étterem görög fogásokat szolgálna fel, azt mondanánk, hogy ugyan a konyha görög, de az étterem kínai. Itt érdektelen a tulajdonosi vagy látogatói kör.
--------------------------------------------------
Note added at 10 óra (2011-09-11 19:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
A tulajdonosok amúgy ügyelnek arra, hogy az étterem külső, építészeti arculata, valamint a belsőépítészet, a bútorok is passzoljanak az étterem nemzeti jellegéhez.
És itt a vége!
--------------------------------------------------
Note added at 10 óra (2011-09-11 19:35:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ez a kiegészítés Szilárd Kati megjegyzésére vonatkozik:
Még hogy az étteremnek nem lehet francia jellege....
Ha egy étterem konyhája kizárólag vagy zömében francia étkeket főz, akkor nem csak a konyha francia, hanem az étterem is.
Jól nézne ki, ha egy kínai étterem görög fogásokat szolgálna fel, azt mondanánk, hogy ugyan a konyha görög, de az étterem kínai. Itt érdektelen a tulajdonosi vagy látogatói kör.
--------------------------------------------------
Note added at 10 óra (2011-09-11 19:37:47 GMT)
--------------------------------------------------
A tulajdonosok amúgy ügyelnek arra, hogy az étterem külső, építészeti arculata, valamint a belsőépítészet, a bútorok is passzoljanak az étterem nemzeti jellegéhez.
Peer comment(s):
agree |
aradek
: Szerintem is. A Voncken hotel ezt is mondja az étterméről: "The carefully composed wine list will provide a tasteful setting to your food."
9 hrs
|
agree |
hollowman2
18 hrs
|
neutral |
Katalin Szilárd
: Nyelvileg értettem, h nem azt mondjuk, h az étterem francia vagy japán vagy magyar jellegű, hanem az ételekre vagy az étterem konyhájára mondjuk azt. De egy étterem francia vagy japán vagy olasz stílusú. Jelleg -> konyha/étel vs. stílus -> maga az étterem
19 hrs
|
agree |
Bernadett Trabert
: hozzátenném, hogy a wine list - nem borok listája, hanem borlap.
1 day 1 hr
|
agree |
Istvan Nagy
2 days 5 hrs
|
agree |
Ildiko Santana
2 days 19 hrs
|
agree |
Iosif JUHASZ
12 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Végül ezt választottam.
Köszönöm!"
43 mins
hivatalos besorolással rendelkezik, amely ízletes borok listájával egészül ki / (A többit lásd lent)
Nem tudom, hogy az ügyfél milyen utasítást adott: mennyire kell szöveghűen fordítani (marketing esetében ez ugye mindig kérdés).
Ezért megadok egy pár lehetőséget:
The French-influenced restaurant of the hotel is officially classified and matched by a tasteful wine list.
A hotel francia stílusú étterme hivatalos besorolással rendelkezik, amely ízletes borok listájával egészül ki.
vagy
A hotel francia stílusú étterme hivatalos besorolással rendelkezik, amelyhez ízletes borok listája párosul.
vagy
A hotel francia stílusú étterme hivatalos besorolással rendelkezik, amely ízletes borokkal várja vendégeit.
Kiegészítés:
A French-influenced esetében nem szabad befolyást, hatást írni, mert az kényszerfordításként hangzik.
Ezért megadok egy pár lehetőséget:
The French-influenced restaurant of the hotel is officially classified and matched by a tasteful wine list.
A hotel francia stílusú étterme hivatalos besorolással rendelkezik, amely ízletes borok listájával egészül ki.
vagy
A hotel francia stílusú étterme hivatalos besorolással rendelkezik, amelyhez ízletes borok listája párosul.
vagy
A hotel francia stílusú étterme hivatalos besorolással rendelkezik, amely ízletes borokkal várja vendégeit.
Kiegészítés:
A French-influenced esetében nem szabad befolyást, hatást írni, mert az kényszerfordításként hangzik.
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: Az "amely" ilyen használata helytelen, mert a "hivatalos besorolás"-ra utal vissza. Nem a hivatalos besorolás egészül ki a borlistával, hanem az étterem francia jellege.
9 hrs
|
Pont, h helyes, ugyanis pont a hivatalos besorolásra utal vissza: azt egészíti ki/ahhoz párosul: "officially classsified" .... matched by". A másik, h 1 étteremnek nincs francia jellege, a konyhának van francia jellege v. az ételnek, de nem az étteremnek.
|
Discussion
A "tasteful wine list" felbontása ebben az értelemben [tasteful] + [wine list], vagyis maga a lista tasteful, vagyis ízléses, ebben az esetben ízlésesen (a francia jellegnek megfelelően) összeállított borlista, borkínálat.