Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
current measurement tap
Hungarian translation:
árammérőműszer-csatlakozó
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
Feb 26, 2010 13:57
14 yrs ago
English term
current measurement tap
English to Hungarian
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Gázvezeték
Gázvezeték korrózióvédelmi rendszerének része, felsorolásban szerepel. A műszaki szótár a current measurement-re vízsebességmérést hoz, de nekem gyanús, hogy itt inkább áramerősség mérésről van szó...
A felsorolás alább:
cathodic protection stations;
- test points;
- current measurement taps;
- draining devices of stray currents;
- electro-insulating joints;
- zinc anodes for the protection of protection tubes; and
- protection devices for aerial crossings (if any) against atmospheric discharges.
A felsorolás alább:
cathodic protection stations;
- test points;
- current measurement taps;
- draining devices of stray currents;
- electro-insulating joints;
- zinc anodes for the protection of protection tubes; and
- protection devices for aerial crossings (if any) against atmospheric discharges.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +4 | árammérőműszer-csatlakozó | Katalin Horváth McClure |
Change log
Mar 3, 2010 18:03: Katalin Horváth McClure Created KOG entry
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
árammérőműszer-csatlakozó
A "tap" ilyen szövegkörnyezetben "műszercsatlakozó", és itt az árammérő műszert csatlakoztatják oda.
A többszörös összetétel miatt a mozgószabály szerint a kötőjel szerintem a csatlakozó elé kerül. (Legalábbis remélem, hogy jól értelmezem a vonatkozó szabályokat.)
Az igaz, hogy potenciálmérést is használhatnak a korrózióvédelmi rendszerekben, de árammérést is, és itt kifejezetten árammérést írnak. Nem hiszem, hogy laza elírás lenne, így én maradnék az árammérésnél.
A következő anyagokat találtam hasznosnak a témában:
Tigáz Technológiai Utasítás
Gázelosztó hálózat üzemeltetés
http://www.tigazdso.hu/resource.aspx?ResourceID=TIGAZDSO_TT_...
Itt az "5.5. Aktív korrózióvédelmi rendszerek üzemeltetése, ellenőrző mérések" című részt érdemes megnézni.
A következő, szintén Tigázos műszaki anyag 5. fejezete lehet jó referencia:
http://www.tigazdso.hu/resource.aspx?ResourceID=tigaz_techno...
Itt szerepel például:
"A katódállomás rendelkezzen a kimenő áram, kimenő feszültség, a szabályozott potenciál értékének mérésére szolgáló, külső műszer csatlakozását biztosító szabványos műszercsatlakozókkal."
(Sokáig írtam, közben lehet, hogy bejöttek más válaszok.)
A többszörös összetétel miatt a mozgószabály szerint a kötőjel szerintem a csatlakozó elé kerül. (Legalábbis remélem, hogy jól értelmezem a vonatkozó szabályokat.)
Az igaz, hogy potenciálmérést is használhatnak a korrózióvédelmi rendszerekben, de árammérést is, és itt kifejezetten árammérést írnak. Nem hiszem, hogy laza elírás lenne, így én maradnék az árammérésnél.
A következő anyagokat találtam hasznosnak a témában:
Tigáz Technológiai Utasítás
Gázelosztó hálózat üzemeltetés
http://www.tigazdso.hu/resource.aspx?ResourceID=TIGAZDSO_TT_...
Itt az "5.5. Aktív korrózióvédelmi rendszerek üzemeltetése, ellenőrző mérések" című részt érdemes megnézni.
A következő, szintén Tigázos műszaki anyag 5. fejezete lehet jó referencia:
http://www.tigazdso.hu/resource.aspx?ResourceID=tigaz_techno...
Itt szerepel például:
"A katódállomás rendelkezzen a kimenő áram, kimenő feszültség, a szabályozott potenciál értékének mérésére szolgáló, külső műszer csatlakozását biztosító szabványos műszercsatlakozókkal."
(Sokáig írtam, közben lehet, hogy bejöttek más válaszok.)
Peer comment(s):
agree |
Attila Bielik
: igen, ezek szerint áramot is mérnek:)
46 mins
|
agree |
Attila Piróth
: Igen, és a helyesírás is pontos
1 hr
|
Akkor megnyugodtam. ;-)
|
|
agree |
hollowman2
17 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
1 day 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A végére itt is kikristályosodott a megfelelő válasz. Nagyon köszönöm mindenkinek!"
Discussion
http://www.schuck.hu/html/Termekek/Korroziovedelem/fr_korroz...