Aug 10, 2007 19:52
16 yrs ago
English term
effectiveness and efficiency of different guidelines
English to Hungarian
Science
Medical: Health Care
Tudományos közlemény (orvosi)
"effectiveness and efficiency of different guidelines on statin treatment for preventing deaths from coronary heart disease"
Proposed translations
(Hungarian)
3 +5 | különböző eljárások eredményessége és hatékonysága | zsuzsa369 (X) |
Proposed translations
+5
44 mins
Selected
különböző eljárások eredményessége és hatékonysága
Bár a "guidelines" szószerint persze útmutatót jelent, de az nem illik a szövegbe....
az "effectiveness" és "efficiency" fordítására pedig orvosi viszonylatban ezt találtam: lásd 3. oldal
http://hecon.uni-corvinus.hu/download/oktatas/egt/eloadas/eg...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-08-11 08:56:26 GMT)
--------------------------------------------------
A hozzászólások tükrében, a következőket találtam még:
Példa:
"Az EU-ban különböző szintű szabályozások, "előírás" (regulation), "utasítás" (directive) és "irányelv" (guideline) határozzák meg a pharmacovigilancia eljárásait."
http://www.magyott.hu/pharmesemenyek.pdf
Erre több példa is van a magyar oldalakon:
http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q=...
Ezek szerint valóban lehet a "guidelines"-t "irányelvek"-nek fordítani.
az "effectiveness" és "efficiency" fordítására pedig orvosi viszonylatban ezt találtam: lásd 3. oldal
http://hecon.uni-corvinus.hu/download/oktatas/egt/eloadas/eg...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-08-11 08:56:26 GMT)
--------------------------------------------------
A hozzászólások tükrében, a következőket találtam még:
Példa:
"Az EU-ban különböző szintű szabályozások, "előírás" (regulation), "utasítás" (directive) és "irányelv" (guideline) határozzák meg a pharmacovigilancia eljárásait."
http://www.magyott.hu/pharmesemenyek.pdf
Erre több példa is van a magyar oldalakon:
http://www.google.hu/search?hl=hu&inlang=pl&ie=ISO-8859-2&q=...
Ezek szerint valóban lehet a "guidelines"-t "irányelvek"-nek fordítani.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm a választ és a hasznos linket."
Something went wrong...