Glossary entry

English term or phrase:

the chalk hills of the Chilterns

Hungarian translation:

a chilternsi mészkődombság

Added to glossary by mrrobkoc
Mar 2, 2004 07:59
20 yrs ago
English term

the chalk hills of the Chilterns

English to Hungarian Other Geology
Kérdés: milyen magyar szóval lehetne jól visszaadni a kifejezés jelentését?

Discussion

Non-ProZ.com Mar 4, 2004:
eln�z�st eln�ztem, term�szetesen j�k voltak a megold�sok, k�szi! :)
Csaba Ban Mar 3, 2004:
Az �sszes megadott v�laszt elutas�tod? Ha nem tetszik egyik sem, c�lszer� lenne m�g v�rni, h�tha befut a neked tetsz�. Ha meg mindenk�ppen elutas�tod, legal�bb magyar�zatot adhatn�l....

Proposed translations

+3
28 mins
Selected

chilternsi mészkődombság

chalk hills - semmiképpen sem "kréta" ("krétából" hegy esetleg a Kaukázusban van :)
a "mészkőhegység" bevett kifejezés, viszont, ha jól látom (google) 200-300 méteres dombokról van szó. Ezért javasolnám a "mészkődombság" kifejezést.
A "domb" és a "hegy" között nincs is nagy különbség, gondoljunk csak a mi kb 260 méteres Gellérthegyünkre. A világ legtöbb részén 600-900 méteres alkazatokat bőven "hill"-nek neveznek, miközben mi ezeket jobb híján hegyeknek tiszteljük...
Peer comment(s):

agree VEL : Stimmt. A "chalk"-ot főleg a krétakori mészkőre használják...
53 mins
how about limestone? "limestone hills/mountains" sokkal elterjedtebb...
neutral HalmoforBT : Biztosan tudom, hogy valahol Sakndiáviában (talán még a balti államokban is) van híres tengerparti krétahegy vagy partoldal. Lásd www.nu.hu/orszagok/leiras/dania1.htm: Mons Klint: Mons szigetén található a híres krétafal...Na meg lexikon-címszó: kréta: ..
3 hrs
persze, sokfelé van ("white cliffs of Dover"), de magyarul ezeket "mészkőnek" mondják, nem krétának ("kréta" lehet az iskolai írószer vagy egy földtörténeti kor)
agree Krisztina Lelik
3 hrs
agree Daniel Pankovics (X)
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

krétahegyek

Declined
"Krétahegyek" vannak - talán lehetnek "krétadombok" is? :-))
mindenestre én mégis krétahegyeknek fordítanám. Gondolom mészkőről van szó - ezzel is lehetne variálni v.hogy.
Honnan az idézet?
üdv,
Oli
Peer comment(s):

agree HalmoforBT
20 mins
Something went wrong...
+2
8 hrs

a chilternsi mészkővonulat

Mindenképpen mészkő. A vonulat kifejezés talán visszaadja, hogy ez egy hosszan elterülő magaslat.
Peer comment(s):

agree Csaba Ban : nem rossz. A térképről (http://www.chilternsaonb.org/introduction.html) kiderül, hogy valóban hosszan elnyúlik, kb. Reading (cf: Oscar Wilde) és Luton (reptér) között, DNy-ÉK irányban
1 hr
tényleg, elnyúló, nem elterülő
agree Gábor Simon
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search