Glossary entry

English term or phrase:

mamagallismo - превод

Bulgarian translation:

зевзеклък

Added to glossary by palilula (X)
Jun 14, 2009 09:38
14 yrs ago
English term

mamagallismo - превод

English to Bulgarian Art/Literary Poetry & Literature Spanish
откъс от биографията на Маркес от Джералд Мартин:

... той обичаше измислиците, да не споменавам небивалиците; допадаше му и една история да е удовлетворително засукана, а не сведена до основните събития, съставили повествованието на собствения му живот; същевременно, той бе и забавен, анти-академичен и с подчертан вкус към всяка мистификация и откровено злотворство, когато станеше реч някой журналист или професор да бъде пратен за зелен хайвер. Това е част от т. нар. от него mamagallismo.

Как бихте ме посъветвали да преведа mamagallismo тук? Думата присъства изписана и на латиница в бълг. текст, но ми е нужн превод!
Change log

Jun 14, 2009 19:35: palilula (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/136648">Elika Rafi (X)'s</a> old entry - "mamagallismo - превод"" to ""зевзеклък""

Discussion

Elika Rafi (X) (asker) Jun 14, 2009:
задължена съм на всеки, направил си труда да отговори на моите въпроси, от това обаче съвсем не следва, че се съобразявам с всичко написано тук; благодаря и на Вас за загрижеността
etale Jun 14, 2009:
"Шегоубийство" не е шега на български.
Хубаво е, че благодарите на колегата за коментара, но не сте си направили труда да проверите в някой речник коя е излишната буква!
Пазете се от хора, които убиват шегите...

Proposed translations

+1
9 hrs
English term (edited): mamagallismo -
Selected

зевзеклък

Дума взаимствана (мисля от турски) и добила гражданственост; среща се и в книжовния език. Аз винаги съм харесвала думата зевзеклък, макар и непопулярна в северозападна България (моята България).
Peer comment(s):

agree Boyan Brezinsky : Много добре! Май има лека разлика, ако правилно тълкувам двете думи - при зевзеците се разбира, че се майтапят, докато в случая ми се струва, че може да ти говорят сериозно врели-некипели и ти "да се вържеш". Все пак е отлично попадение.
14 hrs
Благодаря.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "благодаря! наистина ще заимствам този вариант"
+2
8 mins
English term (edited): mamagallismo

"mamagalissmo", "шегоубийство", "маймунджилъци"

mamaguy ['maməgʌɪ] [with obj.] try to deceive (someone), especially with flattery or untruths

Origin: from Spanish mamar gallo ‘make a monkey of’

Lingvo x3

Според мен няма нужда да се превежда, по-скоро да се посочи произхода на думата под линия.

Успех!
Note from asker:
благодаря!
Peer comment(s):

neutral Boyan Brezinsky : "убийство"?! Дали няма една излишна буква тук? ;)
5 mins
"Шегоубийство" е шега на български, така както "mamagalissmo" е шега, образувана от испански израз, който на свой ред е шега. Все пак става дума за художествен превод, там правилата са други. Благодаря за коментара!
agree Yassen Tounev : "шегобийство"
3 hrs
Благодаря!
agree stefanov_a : "шегобийство"
7 hrs
neutral palilula (X) : Впечатлих се от "шегоубийството" и се отбих да проверя какво мислят другите.
8 hrs
Something went wrong...

Reference comments

13 mins
Reference:

Това си е местен жаргон

http://www.jergasdehablahispana.org/index.php?pais=Colombia&...
mamagallismo (m.) actitud del bromista, burlona, irónica e irreverente.
И като гледам в резултатите от търсенето, колкото пишещи, толкова преводи на английски. Затова предлагам да си измислиш свой превод и да оставиш това в скоби.
Note from asker:
благодаря! не за първи път ми помагате с компетенти коментари, и за пореден път аз няма как да им присъдя точки, понеже организацията на сайта не позволява това, или може би аз не се ориентирам добре тук?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search