This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 13, 2011 07:57
12 yrs ago
7 viewers *
English term

Articulating accessory arm

English to Bulgarian Medical Medical (general)
Здравейте! Някой може ли да ми помогне с термина за този уред на български? Стигнах до извода, че това нещо държи раната отворена по време на операция... и нищо повече :) Ще бъда много благодарен ако някой може да ми помогне.

Discussion

Radosveta Golden Sep 14, 2011:
Всички сме прави, но просто нямаме роден термин Христо, сигурна съм, че не е форцепс, понеже често ми се налага да виждам форцепс и думата не е кой знае колко по-различна. Златинов (малко ми е странно да се обръщам на фамилно име), предположих, че имате някаква снимка и затова споменахте за раната, но също ми мина през ума, че може да е просто артикул от списък, тъй като това за съжаление често се случва. Ако е само артикул - това е. Вече обясних как го нарече хирургът на български. За шарнира - наистина не е нещо, което обикновено срещаме като спомагателен термин в тази област (има обаче и изключения), затова "подвижен" би било успешна замяна. Нека обаче да не забравяме да изразим огромна благодарност и на Надя, защото тя първа се ангажира да търси и да даде предложение, когато никой още не си беше направил труда. В края на краищата при нас всичко се ражда в спора и в сблъсъка на идеи.
Знач, че само с пожелания нищо не става, но наистина и искрено се надявам накрая и нашите отговорни институции да изградят накаква стандартна терминологична база. За фармацевтичните продукти ги притисна ЕС и сътвориха нещо, всичко останало е на самотек.
Lada Petkova Sep 14, 2011:
http://www.tedansurgical.com/articulating-accessory-arm-angl...

На този линк, който е даден и от Радост, има снимка и се вижда за какво става дума.
Dimitar Zlatinov (asker) Sep 14, 2011:
контекст За съжаление, контекст и на мен ми е малко трудно да дам. Терминът идва просто от каталог с продукти и няма нищо друго. Може би подходих грешно, мислейки, че това е уредът, който държи раната отворена. Но и според мен, определението на Радост е най-точното в случая. Благодаря!
Christo Metschkaroff Sep 14, 2011:
Articulating accessory arm Не се стърпявам, щото от 2 дни чета свободни съчинения. Моля да не ме разбират погрешно тези, които са дали отговори и участващите в дискусията. Въртенето "вокруг до окола" идва от недостатъчния контекст - къде и за какво се употребява въпросната джаджа. Контекстът даже е в грешна посока. Ако е за рана - това е форцепс. Има ги в голямо разнообразие. Шарнирен лост - не става въпрос за автомонтьорство... ;-) ІМНО питанието се отнася за подвижна стойка, ~ държач, ~ рамо, в които се поставят хирург. инструменти. Но и това е мое предположение, неангажиращо. Просто трябва повече контекст - и той да е подаден от питащия. Иначе - само хипотенузи... ;-) А за "шарнирен" си има бълг. дума - съчленен, подвижен, гъвкав!
Lada Petkova Sep 14, 2011:
подвижен раменен държач Абсолютно съм съгласна с предложението на Радост - публикувайте го като отговор. Наистина се среща и като статив/стойка, но вашето предложение е по-добро.
Radosveta Golden Sep 14, 2011:
исках да кажа всички те са около участъка на разреза или вътре в него
typo :)
Radosveta Golden Sep 14, 2011:
За разреза Трудно мога да си представя защо на някой хирург ще му трябва това нещо да му виси в полезрението и в обхвата на движение на ръцете по време на операция, но може да е някаква новост. Знам за клампи, клипсове, щипки и цели системи (набори или комплекти от няколко части, които държат ръбовете на разреза отворени и фиксирани, докато трае операцията, но всички не са около участъка на разреза или вътре в него. Това ще дойде някак си отгоре... Много странно.
Radosveta Golden Sep 14, 2011:
Запасът ни от терминология е беден и неорганизиран В това е проблемът. Нищо не се намира, а преведеното вече обикновено не се публикува. Ако потърси човек ръководствата за употреба, много от българските магазини, които продават медицинско оборудване ги предоставят срещу заплащане. На всичкото отгоре няма изградена официална терминологична база както в някои страни и като резлтат имаме всичко и същевременно нищо:). По-рано и аз се бях заела с работа и цитирах по спомени. Уредът съм го виждала многократно тук и знам за какво става дума, но за превода трябваше да питам и мненията малко варираха, макар че значението беше едно и също. Това тук е въпросното съоръжение на снимка http://medfixspine.com/p-2798-articulating-accessory-arm-ang...
В български каталози фигурираше само с името на модела. В руски сайт беше само на английски. На български намерих светодиодна лампа с този тип статив (с подвижна става), останалото, което липсва при лампата, е точно държачът. Ето я лампата: http://ilan.bg/e-store/295/11348 вижте в описанието. А ето и един лазер с подобен статив: http://www.mdexpress.net/catalogue/hirurgiya/aparatura/40103...
Radosveta Golden Sep 13, 2011:
Не го публикувам като отговор, защото не съм сигурна. Питащият е уточнил, че е за хирургическия разрез и това малко ме обърква. Няколко пъти ми трябваше този термин и още първият път питах хирург от Пирогов. Тогава той каза, че е подвижен държач (подвижен, заради шарнирната връзка) за инструменти. Там имаха и печатна версия на ръководството за цялото оборудване и ми го потвърди от книжката. После го имаше със зъболекарски стол и по-нататък в гинекологично оборудване. Стоматоложката, която питах (за всеки случай) го нарече подвижен раменен статив, макар че беше почти същото като при хирурга, само че с разширение (всъщност модеите може да варират). Но ако е за разрези не съм сигурна, затова само изразих мнение :).
Nadia Borissova Sep 13, 2011:
Ето на какво се базирам - описанието, което намерих за 'Articulating Accessory Arm':
Phantom ML Articulating Accessory Arm with Straight or Angled Column stabilizes retractors, retractor tubes and other instruments within the wound and prevents the explusion of blades from the body by securing everything to the surgical table within the sterile field using the Table Clamp (ML-0041). The Articulating Accessory Arm is adjustable in height and is movable in all directions to find the perfect location and angle to fit the patient's anatomy and surgeon's preference. Once the position is determined, simply twist the black knob to lock the arm in place. Use the Phantom ML Rack Clamp (ML-0044) to connect the Articulating Accessory Arm to the retractor, retractor tube or other instrument to be stabilized.

http://www.tedansurgical.com/articulating-accessory-arm-angl...
Nadia Borissova Sep 13, 2011:
към Радост И аз си мислех, че е държач (спомагателен шарнирен държач), но ме беше страх да го напиша, защото не се среща на български в Интернет). Подозирам, че е само държач за инструменти, а не за държане на разрез в отворено положение при операция. Радост, можете да напишете като отговор коментара си - отговаря на характеристиките на продукта. Не можах да намеря предложението Ви в Интернет, но може би не съм търсила правилно. Ако можете, посочете линк.
Radosveta Golden Sep 13, 2011:
За шарнирен, шарнирен е, но... Технически погледнато е шарнирен, но не е само лост. Раменен (подвижен) държач за инструменти. Не знам дали използват подобни уреди или уреди на същия принцип, за да държат разреза отворен, но articulating (holding) accessory arm е подвижен раменен държач за инструменти (понеже ни е смотана терминологията за такива неща, някъде го видях и като статив), който използват в хирургията например (има го и при гинекологично и стоматологично оборудване), за да държи подръка инструменти и аксесоари по време на операция. Подвижното рамо или шарнирната част позволява да се придвижи по-близо или да се премести по-далече, в зависимост от удобството. Нещо като асистентска ръка. Тук разбира се признавам, че може да има новости. Няма да се учудя, ако придържа разреза отворен по време на операцията (знам, че за придържане на разреза има специални инструменти). Аз лично това съм го срещала за инструментите.
Kalinka Hristova Sep 13, 2011:
Контекст Моля, придържайте се към изискването за подаване на контекст (http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.4#2.4).
Допълнителни пояснения какво означава "контекст" можете да намерите тук: http://www.proz.com/kudoz/bulgarian_to_english/electronics_e...

Proposed translations

+1
1 hr

спомагателен шарнирен лост

ПОЛИТЕХНИЧЕСКИ РЕЧНИК
articulated arm = шарнирен лост

http://www.bgdocs.com/polytechnical-page-304.html

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-13 09:48:27 GMT)
--------------------------------------------------

или допълнителен шарнирен лост (в зависимост от това в какъв смисъл е използван 'accessory')
Peer comment(s):

agree Ivan Klyunchev : http://www.google.com/search?hl=en&lr=lang_en&safe=off&noj=1...
8 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search