Glossary entry

English term or phrase:

adjusted bid

Bulgarian translation:

коригирана оферта

Added to glossary by Ivan Klyunchev
Feb 17, 2008 21:28
16 yrs ago
1 viewer *
English term

adjusted bid

English to Bulgarian Bus/Financial Finance (general) EU project
текстът (покана за предложения по проект на ЕС), който превеждам, е на гръцки, намерих въпросният термин преведен на английски http://www.proz.com/kudoz/1310547 , но не мога да открия нищо за превод на български
Change log

Mar 2, 2008 17:28: Ivan Klyunchev Created KOG entry

Discussion

atche84 Feb 18, 2008:
всички оферти се канят 1 или няколко канд. и се казва открито или с намек - бихме искали с вас, но цената ви е висока, така че - ако я коригирате... 3-ти вариант без разговори и др - никой не е класиран поради (изброяване) - за ново участие коригирайте
atche84 Feb 18, 2008:
Предположението на колегата Клюнчев е вярно. Има 2 методики за изнудване на кандидати (1) при оферти онлайн се връща класирането и всички на по-долни места могат да се пре-класират, като си коригират цените (съотв. други параметри); (2) след отваряне на
Krasimira Kalcheva Feb 17, 2008:
Adjusted bid price=Bid price converted [Convert using methodology
and rates specified in bidding documents]+Adjustments for non material
deviations, omissions or variations which can be quantified [Explain how each adjustment was arrived at]
http://www.nadbank.org/pdfs/procurementdocs/ModelDoc_BidEval...
Petja Mladenova (asker) Feb 17, 2008:
това, което май ме подвежда, е, че на заглавната страница ми седи като подзаглавие ΑΠ/2008, за което в целия текст няма друг термин, от който това да е съкратено, освен чак сега в края на текста въпросното "Ανηγμένη Προσφορά", за това си помислих, че трябва да е нещо като проектопредложение, но май са различни неща (съвсем я втасах)
Krasimira Kalcheva Feb 17, 2008:
Adjusted Bid: Price proposals are opened after the technical proposals are scored. When the price proposal is opened, the project price is adjusted in some manner by the technical score, typically through the division of price by a technical score between 0 -1. The adjusted bid is used only for project award. The offered will be paid according to the price stated in the price proposal. The offeror with the lowest adjusted bid will be awarded the project.
Pavel Tsvetkov Feb 17, 2008:
Възможно е "проектопредложение" за 'bid' (макар да не е най-ортодоксалния превод), а частта 'adjusted' - "коригирано", "поправено" или ако не ви се върви в тази посока - "хармонизирано с ...", "променено спроред...", "оптимизирано" и пр. според контекста!
Ivan Klyunchev Feb 17, 2008:
Оферта е едно, а коригирана оферта е друго.
Petja Mladenova (asker) Feb 17, 2008:
Как ви се струва "коригирана оферта" изтупанчено за заглавие на 1ва страница? мисля, че е в смисъл на "проектопредложение", но не знам дали тази дума е подходяща
Petja Mladenova (asker) Feb 17, 2008:
пуснах го на английски, защото има много повече преводачи, които евентуално да помогнат...
Ivan Klyunchev Feb 17, 2008:
И тя не схваща на гръцки. Но adjust обикновено значи "коригирам" в подобни контексти. В статистиката също.
Ivan Klyunchev Feb 17, 2008:
Видях. Запитах гръцка преводачка.
Petja Mladenova (asker) Feb 17, 2008:
"Ανηγμένη Προσφορά", има го на линка, който съм дала, заедно с малко обяснения, но на мен не ми помагат :(
Ivan Klyunchev Feb 17, 2008:
Дайте го на гръцки моля.

Proposed translations

+4
1 min
Selected

коригирана оферта

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-02-17 22:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

Евентуално "приведена оферта".

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2008-02-17 22:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

Действието делене ме навежда на мисълта за привеждане. Така е поне в математиката.
Peer comment(s):

neutral Krasimira Kalcheva : ANNUAL ADJUSTMENT TO BID THRESHOLD FOR CONTRACTS ADJUSTED FOR INFLATION - http://www.cde.ca.gov/fg/ac/co/bidthreshold122007.asp - Just guessing what that means
1 hr
agree Boika Koceva
10 hrs
Благодаря.
agree atche84 : както в бележката по-горе
22 hrs
Благодаря.
agree DDraganova : adjustment to the contract price - корекция на цената по договора: такъв е официалният превод и смисълът в Общите условия от тръжните досиета по PRAG.
3 days 10 hrs
Благодаря.
agree Stoyan Stoyanov
396 days
Благодаря.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 hrs

коректна оферта

..
Something went wrong...
18 hrs

обща оценка на офертата

Случайно попадам на въпроса, но виждайки, че оригиналът е гръцки, ми стана любопитно.
Та, както се вижда от дадения от Вас линк, на самите отговарящи в гръцката част не им е ясно дали има "официален" превод на термина.
А според определението, дадено от тях като линк за "анигмени просфора", то това е сумарната величина от оценката на финансовото предложение ("финансова оценка" в българските документи за търгове) и общата оценка до момента (която в нашия случай се формира само от техническата оферта, а в гръцкия случай има и друг фактор - вж. линка в съответния гръцки въпрос).
Та, отговорът на анигмени просфора е "обща оценка на офертата", според мен.
А че "обща/комплексна оценка на офертата" е коректният термин при оценяване на предложения за участие в търгове, вж. линка по-долу.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-02-19 06:05:19 GMT)
--------------------------------------------------

До колегата Клюнчев: Здравей! И благодаря за бележката, не бях обърнал внимание. Давам линк към търсене на "технимеска оферта оценяване", в което излизат няколко документа за методологията на оценяване на оферти от българските институции. Колкото до отговора ми, настоявам на факта, че просто превеждам определението за оригиналния термин от гръцки, където, както казах, "анигмени просфора" се употребява при оценяване на офертите и е сборът от финансовото предложение и техническата оферта. Затова, и като подчертавам, че далият английската версия на термина е сигурен за "официалния" превод, а отговорите тук са опит за предаване на вече преведено словосъчетание според това, какви асоциации навява, настоявам на отговора си. Прочее, учудвам се, че поначало е зададен въпрос за вече "предаден", нежел "преведен" термин, вместо да се търси тълкуване на дефиницията в оригиналния език, която е ясна и недвусмислена!? Което пък идва още веднъж да затвърди мението ми за професионализма на колегата Клюнчев, който е потърсил оригиналния термин (друг е въпросът към коя гръцка преводачка си се обърнал за помощ:) ).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2008-02-19 06:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

П.С. че далият английската версия НЕ е сигурен:)
П.П.С. Надявам се, няма съмнение, че бележката ми се тълкува в добрия тон на опита за колегиална помощ, както е и написана!
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : В линка ми търси техническа оферта о (sic).
5 hrs
Something went wrong...
2 days 12 hrs

актуализирана оферта

adjusted bid се използва като по-висока оферта при наддаване (или по-ниска, ако е търг за поръчка). така че смятам, че актуализирана оферта в този смисъл е удачно да се използва.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search