Glossary entry (derived from question below)
Jan 29, 2008 11:49
16 yrs ago
English term
Blah
English to Bulgarian
Art/Literary
Advertising / Public Relations
Да "продължа темата" от whew на bsb_2... :)
Представете си група рисувани човечета, над главата на всяко от които има по едно балонче и в него пише Blah (без удивителни, многоточия и пр.). Т.е. говорят едновременно. Ама не в смисъл групово обсъждане или спорене, а просто седят и всяко си говори. Нещо от типа на вивателското "Всички говорят".
Та, как според вас е най-добре да се преведе Blah? (имайки предвид и че трябва да се впише в балончето)
Ето какво пише в Уикипедията: http://en.wikipedia.org/wiki/Blah . В случая значението е неутрално, без негативни конотации; бих го отнесъл към "It is often used as generic placeholder text, as in Blah blah goes here or blah.txt " (под Examples of use - Other).
Представете си група рисувани човечета, над главата на всяко от които има по едно балонче и в него пише Blah (без удивителни, многоточия и пр.). Т.е. говорят едновременно. Ама не в смисъл групово обсъждане или спорене, а просто седят и всяко си говори. Нещо от типа на вивателското "Всички говорят".
Та, как според вас е най-добре да се преведе Blah? (имайки предвид и че трябва да се впише в балончето)
Ето какво пише в Уикипедията: http://en.wikipedia.org/wiki/Blah . В случая значението е неутрално, без негативни конотации; бих го отнесъл към "It is often used as generic placeholder text, as in Blah blah goes here or blah.txt " (под Examples of use - Other).
Proposed translations
(Bulgarian)
3 +5 | бъра-бъра | Sylvio Peshev |
4 +6 | дъра-бъра | Rossen Roussev |
3 +1 | дрън-дрън | Iva Ilieva |
3 | бла-бла | Ivan Klyunchev |
2 +1 | мън-мън-мън | Boyan Brezinsky |
Change log
Jan 31, 2008 11:01: invguy Created KOG entry
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
бъра-бъра
...
Peer comment(s):
agree |
Emilia Delibasheva
: Или дъра-бъра.
1 min
|
agree |
Elena Boevska
: И аз съм за дъра-бъра - българско е.
6 mins
|
agree |
RUJA
: Предпочитам "бъра-бъра", т.е. нещо си бърборят
51 mins
|
agree |
Elena Aleksandrova
2 hrs
|
agree |
Mariana Stoimenova
: "дъра-бъра" или " "бъра-бъра", но обезателно 2 думи, а не само "бъра"
72 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Това ми се струва най-подходящо за случая - и то точно "бъра-бъра"; "дъра-бъра" носи малко пренебрежително отношение. Благодаря!"
2 mins
+1
7 mins
дрън-дрън
...
Peer comment(s):
agree |
Peter Skipp
2 hrs
|
neutral |
Elena Aleksandrova
: дрън-дрън е по-скоро като 'дрънкам глупости'
2 hrs
|
+6
21 mins
дъра-бъра
Аз така бих го превел.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-01-29 12:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
Опа, не видях, че дъра-бъра е предложено в един от другите отговори.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2008-01-29 12:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
Опа, не видях, че дъра-бъра е предложено в един от другите отговори.
Peer comment(s):
agree |
Iveta Ivanova
31 mins
|
agree |
Daniela Koleva
: Според мен "дъра-бъра" отразява най-точно английското "blah" - празни приказки, дърдорене, бърборене, без каквато и да е конотация. Все пак зависи и от човечетата на картинките...
2 hrs
|
agree |
V_Nedkov
3 hrs
|
agree |
minahadji
3 hrs
|
agree |
Krasimira Kalcheva
1 day 14 hrs
|
agree |
maggie28
91 days
|
+1
56 mins
мън-мън-мън
Тримата глупаци издаваха някакви такива звуци :)
Въпреки че всички предишни предложения са правилни, за мен те не изпълняват условието "значението е неутрално, без негативни конотации".
Не че моето предложение го изпълнява, но поне отрицателният аспект е в друга посока - не е задължително човечето да дрънка глупости, може просто да не му се разбира какво казва.
Но ако наистина трябва да е просто placeholder, от типа lores ipsum, не виждам как може да стане хем смислено, хем кратко, хем на български. Би могло да се помисли за някакво заобикаляне - както се пише !@#$% за ругатни, да се измисли някаква такава безсмислена комбинация от символи или в крайна сметка от думи, която обаче да няма отрицателен оттенък. Като написах "безсмислена комбинация от думи", се сетих за това:
http://fishki.net/comment.php?id=30616
Въпреки че всички предишни предложения са правилни, за мен те не изпълняват условието "значението е неутрално, без негативни конотации".
Не че моето предложение го изпълнява, но поне отрицателният аспект е в друга посока - не е задължително човечето да дрънка глупости, може просто да не му се разбира какво казва.
Но ако наистина трябва да е просто placeholder, от типа lores ipsum, не виждам как може да стане хем смислено, хем кратко, хем на български. Би могло да се помисли за някакво заобикаляне - както се пише !@#$% за ругатни, да се измисли някаква такава безсмислена комбинация от символи или в крайна сметка от думи, която обаче да няма отрицателен оттенък. Като написах "безсмислена комбинация от думи", се сетих за това:
http://fishki.net/comment.php?id=30616
Note from asker:
Хммм... ако човечетата бяха молещи се будистки монаси, щеше да е точно в десетката :) А линкът е направо трепач :D |
Discussion
Hamlet: Words, words, words.
Hamlet, 2. 2
:)